1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |