Proverbi 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 PIÙ stimabile è il povero, che cammina nella sua semplicità, che il ricco di labbra perverse, e stolto. | 1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise. |
2 Dove non è la scienza dell'anima, non v'ha nissun bene; e chi cammhm frettoloso, inciamperà. | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. |
3 La stoltezza dell'uomo è quella, che spinge i suoi passi nel precipizio: ed egli in cuor suo si riscalda contro Dio. | 3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God. |
4 Le ricchezze fanno crescere il numero degli amici: dal povero se ne vanno anche quelli, che aveva. | 4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. |
5 Il falso testimone non anderà impunito; e chi spaccia menzogne non avrà scampo. | 5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape. |
6 Molti fan corteggio alla persona del potente, e sono amici di chi li regala. | 6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. |
7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e oltre a ciò anche gli amici se ne van lungi da lui. Chi va dietro alle parole non avrà mai nulla: | 7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. |
8 Ma chi ha mente, ama l'anima sua: e chi tien conto della prudenza, farà acquisto di beni. | 8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things. |
9 Il falso testimone non anderà impunito, e chi spaccia menzogne anderà in rovina. | 9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. |
10 Non è cosa conveniente, che lo stolto sia in delizie, né che il servo comandi ai principi. | 10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. |
11 Per la pazienza si fa manifesta la dottrina dell'uomo, ed è sua gloria il passar sopra alle ingiustizie. | 11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs. |
12 Come il ruggito del lione, così anche l'ira del re: e la ilarità di lui è come la rugiada sull'erba. | 12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. |
13 Lo stolto figliuolo è affanno del padre, e la donna litigiosa è come un tetto, per cui passa l'acqua continuamente. | 13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. |
14 La casa, e le facoltà sono date dai genitori; ma la moglie prudente propriamente dal Signore. | 14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. |
15 La pigrizia fa venire il sonno, e l'anima negligente patirà la fame. | 15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. |
16 Chi custodisce il comandamento, ha cura dell'anima sua; ma chi è trascurato nel seguirne la strada, perirà. | 16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. |
17 Chi ha misericordia del povero, da ad interesse al Signore, ed ei gliene renderà il contraccambio. | 17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. |
18 Correggi il tuo figliuolo; non perdere speranza, ma guardati dall'ucciderlo. | 18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. |
19 Colui che è impaziente ne porterà il danno: e se userà violenze aggiungerà male a male. | 19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing. |
20 Ascolta i consigli, e accetta la correzione; onde tu sii saggio nella ultima età. | 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. |
21 L'uomo ha molti pensieri in cuor suo; ma la volontà del Signore sarà stabile. | 21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. |
22 L'uomo che nell'indigenza, è misericordioso; ed è meglio esser povere, che bugiardo. | 22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. |
23 Il timor del Signore da vita, e sarà nella abbondanza, lungi dalla visita del maligno. | 23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil. |
24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, e non la porta fino alla sua bocca. | 24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. |
25 Quando l'uomo empio sarà flagellato, acquisterà giudizio lo stolto; ma se tu farai correzione all'uom saggio, egli apprenderà la disciplina. | 25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline. |
26 Chi tribola il padre, e fa fuggire la madre, egli è infame, ed infelice. | 26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. |
27 Figliuolo non ti stancare di udire gli avvertimenti, e non voler essere ignorante delle parole sensate. | 27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. |
28 Il testimone iniquo si burla della giustizia e la bocca degli empj divora l'iniquità. | 28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
29 E preparato pei derisori il giudizio, e il martello uccisore pei corpi degli stolti. | 29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools. |