Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: | 1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting, |
2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. | 2 from Zion, the brilliance of his beauty. |
3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. | 3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him. |
4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. | 4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people. |
5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. | 5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices. |
6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. | 6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge. |
7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: | 7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God. |
8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. | 8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight. |
9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. | 9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks. |
10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. | 10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen. |
11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. | 11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me. |
12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. | 12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude. |
13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? | 13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats? |
14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. | 14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High. |
15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. | 15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me. |
16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? | 16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth? |
17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. | 17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you. |
18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. | 18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers. |
19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. | 19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits. |
20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. | 20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son. |
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. | 21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face. |
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | 22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you. |
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. | 23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God. |