ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον | 1 No hagas mal, y el mal no te dominará, |
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου | 2 sepárate del injusto, y él se alejará de ti. |
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως | 3 No siempres, hijo, en surcos de injusticia, no sea que coseches siete veces más. |
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης | 4 No pidas al Señor la preeminencia, ni al rey silla de gloria. |
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου | 5 No te hagas el justo delante del Señor, ante el rey no te las des de sabio. |
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου | 6 No te empeñes en llegar a ser juez, no sea que no puedas extirpar la injusticia, o te dejes influir del poderoso, y pongas un tropiezo en tu entereza. |
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω | 7 No peques contra la asamblea de la ciudad, ni te rebajes a ti mismo ante el pueblo. |
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση | 8 En el pecado no te enredes dos veces, pues ni una sola quedarás impune. |
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται | 9 No digas: «Pondrá él sus ojos en la abundancia de mis dones, cuando se los presente al Dios Altísimo, los aceptará». |
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης | 10 No seas en tu plegaria pusilánime, y hacer limosna no descuides. |
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων | 11 No te burles del hombre que vive en aflicción, porque el que humilla, también exalta. |
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει | 12 No trames mentira contra tu hermano ni hagas otro tanto con tu amigo. |
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον | 13 Propónte no decir mentira alguna, que persistir en ello no lleva a nada bueno. |
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου | 14 No seas hablador en la reunión de los ancianos, en tu plegaria no repitas palabras. |
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην | 15 No rehúyas el trabajo penoso, ni la labor del campo que creó el Altísimo. |
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει | 16 No te incluyas en el grupo de los pecadores, recuerda que la Cólera no se hará esperar. |
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ | 17 Humilla hondamente tu alma, que el castigo del impío es fuego y gusanos. |
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ | 18 No cambies un amigo por dinero, ni un hermano de veras por el oro de Ofir. |
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον | 19 No faltes a la mujer sabia y buena, que su gracia vale más que el oro. |
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου | 20 No maltrates al criado que trabaja fielmente, ni al jornalero que pone su empeño. |
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας | 21 Al criado prudente ame tu alma, y no le prives de la libertad. |
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι | 22 ¿Tienes rebaños? Pásales revista; y si te dan ganancia, consérvalos. |
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων | 23 ¿Tienes hijos? Adoctrínalos, doblega su cerviz desde su juventud. |
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου | 24 ¿Tienes hijas? Cuídate de ellas, y no pongas ante ellas cara muy risueña. |
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην | 25 Casa a tu hija y habrás hecho una gran cosa, pero dásela a un hombre prudente. |
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον | 26 ¿Tienes una mujer que te gusta? No la despidas, pero si la aborreces, no te confíes a ella. |
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη | 27 Con todo tu corazón honra a tu padre, y no olvides los dolores de tu madre. |
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι | 28 Recuerda que por ellos has nacido, ¿cómo les pagarás lo que contigo han hecho? |
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε | 29 Con toda tu alma reverencia al Señor, y venera a sus sacerdotes. |
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης | 30 Con todas tus fuerzas ama al que te hizo, y a sus ministros no abandones. |
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων | 31 Teme al Señor y honra el sacerdote, dale su porción como te está prescrito: primicias, sacrificios de reparación, pierna de las ofrendas, oblación de santidad y primicias de las cosas sagradas. |
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου | 32 También al pobre tiéndele tu mano, para que tu bendición sea perfecta. |
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν | 33 La gracia de tu dádiva llegue a todo viviente, ni siquiera a los muertos les rehúses tu gracia. |
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον | 34 No te rezagues ante los que lloran, y con los afligidos muéstrate afligido. |
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση | 35 No descuides visitar al enfermo, que por obras de éstas ganarás amor. |
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις | 36 En todas tus acciones ten presente tu fin, y jamás cometerás pecado. |