1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων | 1 He who loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. |
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται | 2 The good man wins favor from the LORD, but the schemer is condemned by him. |
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται | 3 No man is built up by wickedness, but the root of the just will never be disturbed. |
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος | 4 A worthy wife is the crown of her husband, but a disgraceful one is like rot in his bones. |
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους | 5 The plans of the just are legitimate; the designs of the wicked are deceitful. |
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους | 6 The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright saves them. |
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν | 7 The wicked are overthrown and are no more, but the house of the just stands firm. |
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται | 8 According to his good sense a man is praised, but one with a warped mind is despised. |
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου | 9 Better a lowly man who supports himself than one of assumed importance who lacks bread. |
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα | 10 The just man takes care of his beast, but the heart of the wicked is merciless. |
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν | 11 He who tills his own land has food in plenty, but he who follows idle pursuits is a fool. |
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν | 12 The stronghold of evil men will be demolished, but the root of the just is enduring. |
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας | 13 In the sin of his lips the evil man is ensnared, but the just comes free of trouble. |
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω | 14 From the fruit of his words a man has his fill of good things, and the work of his hands comes back to reward him. |
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος | 15 The way of the fool seems right in his own eyes, but he who listens to advice is wise. |
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος | 16 The fool immediately shows his anger, but the shrewd man passes over an insult. |
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος | 17 He tells the truth who states what he is sure of, but a lying witness speaks deceitfully. |
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται | 18 The prating of some men is like sword thrusts, but the tongue of the wise is healing. |
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον | 19 Truthful lips endure forever, the lying tongue, for only a moment. |
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται | 20 Deceit is in the hands of those who plot evil, but those who counsel peace have joy. |
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων | 21 No harm befalls the just, but the wicked are overwhelmed with misfortune. |
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω | 22 Lying lips are an abomination to the LORD, but those who are truthful are his delight. |
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις | 23 A shrewd man conceals his knowledge, but the hearts of fools gush forth folly. |
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην | 24 The diligent hand will govern, but the slothful will be enslaved. |
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον | 25 Anxiety in a man's heart depresses it, but a kindly word makes it glad. |
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους | 26 The just man surpasses his neighbor, but the way of the wicked leads them astray. |
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος | 27 The slothful man catches not his prey, but the wealth of the diligent man is great. |
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον | 28 In the path of justice there is life, but the abominable way leads to death. |