1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων | 1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece. |
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται | 2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso. |
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται | 3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible. |
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος | 4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos. |
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους | 5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño. |
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους | 6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca. |
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν | 7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie. |
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται | 8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia. |
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου | 9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan. |
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα | 10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles. |
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν | 11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato. |
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν | 12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada. |
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας | 13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro. |
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω | 14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo. |
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος | 15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo. |
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος | 16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta. |
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος | 17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor. |
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται | 18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio. |
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον | 19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante. |
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται | 20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables. |
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων | 21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias. |
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω | 22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor. |
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις | 23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez. |
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην | 24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo. |
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον | 25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta. |
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους | 26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta. |
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος | 27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso. |
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον | 28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte. |