1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων | 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. |
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται | 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται | 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. |
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος | 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους | 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους | 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν | 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. |
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται | 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου | 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. |
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα | 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν | 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν | 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας | 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. |
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω | 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. |
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος | 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος | 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. |
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος | 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. |
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται | 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. |
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον | 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. |
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται | 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy. |
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων | 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω | 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. |
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις | 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. |
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην | 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. |
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον | 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. |
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους | 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. |
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος | 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. |
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον | 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death. |