ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ο θεος την αινεσιν μου μη παρασιωπησης | 1 In fine, salmo di David. |
2 οτι στομα αμαρτωλου και στομα δολιου επ' εμε ηνοιχθη ελαλησαν κατ' εμου γλωσση δολια | 2 Iddio, non tacere la mia lode; per che la bocca ingannatrice e delli peccatori è aperta sopra di me. |
3 και λογοις μισους εκυκλωσαν με και επολεμησαν με δωρεαν | 3 Hanno parlato contra di me con lingua falsa; e hanno me circondato con parlari odiosi, e combattuto contra di me senza cagione. |
4 αντι του αγαπαν με ενδιεβαλλον με εγω δε προσευχομην | 4 Per quello acciò che mi amassero, dicevano male di me; ma io orava. |
5 και εθεντο κατ' εμου κακα αντι αγαθων και μισος αντι της αγαπησεως μου | 5 E puosero contra di me li mali per beni; e odio per la mia dilezione. |
6 καταστησον επ' αυτον αμαρτωλον και διαβολος στητω εκ δεξιων αυτου | 6 Metti sopra quello il peccatore; e il diavolo stia alle sue parti destre. |
7 εν τω κρινεσθαι αυτον εξελθοι καταδεδικασμενος και η προσευχη αυτου γενεσθω εις αμαρτιαν | 7 Essendo giudicato, esca condannato; e la sua orazione siali fatta in peccato. |
8 γενηθητωσαν αι ημεραι αυτου ολιγαι και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος | 8 Siano fatti pochi li suoi giorni; e un altro toglia il suo episcopato. |
9 γενηθητωσαν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα | 9 Siano fatti i suoi figliuoli orfani, e la sua mogliere vedova. |
10 σαλευομενοι μεταναστητωσαν οι υιοι αυτου και επαιτησατωσαν εκβληθητωσαν εκ των οικοπεδων αυτων | 10 Tremanti siano transferiti li suoi figliuoli, e mendichino; siano scacciati di loro abitazioni. |
11 εξερευνησατω δανειστης παντα οσα υπαρχει αυτω διαρπασατωσαν αλλοτριοι τους πονους αυτου | 11 Cerchi lo usuraro ogni sua sostanza; e li estranei consumino tutte le sue fatiche. |
12 μη υπαρξατω αυτω αντιλημπτωρ μηδε γενηθητω οικτιρμων τοις ορφανοις αυτου | 12 A quello non sia alcuno aiutorio; e non sia chi abbia misericordia de' suoi pupilli. |
13 γενηθητω τα τεκνα αυτου εις εξολεθρευσιν εν γενεα μια εξαλειφθητω το ονομα αυτου | 13 Siano fatti li suoi figliuoli in morte; in una generazione sia scancellato il suo nome. |
14 αναμνησθειη η ανομια των πατερων αυτου εναντι κυριου και η αμαρτια της μητρος αυτου μη εξαλειφθειη | 14 Ritorni la iniquità de' loro padri in memoria nel conspetto del Signore; e non sia scancellato il peccato della sua madre. |
15 γενηθητωσαν εναντι κυριου δια παντος και εξολεθρευθειη εκ γης το μνημοσυνον αυτων | 15 Siano sempre fatti contra il Signore; e loro memoria perisca della terra; |
16 ανθ' ων ουκ εμνησθη του ποιησαι ελεος και κατεδιωξεν ανθρωπον πενητα και πτωχον και κατανενυγμενον τη καρδια του θανατωσαι | 16 per che non si ricordò di fare misericordia. |
17 και ηγαπησεν καταραν και ηξει αυτω και ουκ ηθελησεν ευλογιαν και μακρυνθησεται απ' αυτου | 17 E ha perseguitato l' uomo povero e mendico, a mortificare il compunto del cuore. |
18 και ενεδυσατο καταραν ως ιματιον και εισηλθεν ως υδωρ εις τα εγκατα αυτου και ωσει ελαιον εν τοις οστεοις αυτου | 18 Egli ha amato la maledizione, e verrali; non ha vogliuto la benedizione, e da lui si longarà. E si ha vestito la maledizione, come di vestimento; ed è entrata nelle sue interiore come acqua, e come l'olio nelle ossa sue. |
19 γενηθητω αυτω ως ιματιον ο περιβαλλεται και ωσει ζωνη ην δια παντος περιζωννυται | 19 E gli sia fatta come vestimento col quale si copre, e come cintura con la quale sempre si cinge. |
20 τουτο το εργον των ενδιαβαλλοντων με παρα κυριου και των λαλουντων πονηρα κατα της ψυχης μου | 20 Questa è la loro opera, di coloro che dicono male di me appresso il Signore, e che maledicono contra l'anima mia. |
21 και συ κυριε κυριε ποιησον μετ' εμου ελεος ενεκεν του ονοματος σου οτι χρηστον το ελεος σου | 21 E tu Signore, Signore, fa meco per il nome tuo; per che soave è la misericordia tua. Libera me, |
22 ρυσαι με οτι πτωχος και πενης εγω ειμι και η καρδια μου τεταρακται εντος μου | 22 per che son bisognoso e povero; ed entro a me conturbato è il cuore mio. |
23 ωσει σκια εν τω εκκλιναι αυτην αντανηρεθην εξετιναχθην ωσει ακριδες | 23 Levato sono, come ombra quando declina; sono posto in fuga come locuste. |
24 τα γονατα μου ησθενησαν απο νηστειας και η σαρξ μου ηλλοιωθη δι' ελαιον | 24 Dal digiuno sono infirmati li miei ginocchi; e la mia carne per l'olio commutata è. |
25 και εγω εγενηθην ονειδος αυτοις ειδοσαν με εσαλευσαν κεφαλας αυτων | 25 E io son fatto a loro in obbrobrio; mi hanno veduto, e movettero loro capi. |
26 βοηθησον μοι κυριε ο θεος μου σωσον με κατα το ελεος σου | 26 Aiuta me, Signore Iddio mio; e fammi salvo secondo la misericordia tua. |
27 και γνωτωσαν οτι η χειρ σου αυτη και συ κυριε εποιησας αυτην | 27 E sappiano che questa è tua mano; e tu, Signore, facesti quella. |
28 καταρασονται αυτοι και συ ευλογησεις οι επανιστανομενοι μοι αισχυνθητωσαν ο δε δουλος σου ευφρανθησεται | 28 Quelli malediceranno, e tu benedicerai; siano confusi coloro che si levano contra di me; ma rallegrerassi il servo tuo. |
29 ενδυσασθωσαν οι ενδιαβαλλοντες με εντροπην και περιβαλεσθωσαν ωσει διπλοιδα αισχυνην αυτων | 29 Siano vestiti di vergogna coloro che dicono male di me; e come vestimento duplicato, siano coperti colla sua confusione. |
30 εξομολογησομαι τω κυριω σφοδρα εν τω στοματι μου και εν μεσω πολλων αινεσω αυτον | 30 Molto e assai confessarò al Signore colla bocca mia; in mezzo di molti laudarò lui. |
31 οτι παρεστη εκ δεξιων πενητος του σωσαι εκ των καταδιωκοντων την ψυχην μου | 31 Per che egli è stato alla mano destra del povero, acciò che facesse salva dalli perseguitori l'anima mia. |