Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 108


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ο θεος την αινεσιν μου μη παρασιωπησης1 Unto the end. A Psalm of David.
2 οτι στομα αμαρτωλου και στομα δολιου επ' εμε ηνοιχθη ελαλησαν κατ' εμου γλωσση δολια2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 και λογοις μισους εκυκλωσαν με και επολεμησαν με δωρεαν3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 αντι του αγαπαν με ενδιεβαλλον με εγω δε προσευχομην4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 και εθεντο κατ' εμου κακα αντι αγαθων και μισος αντι της αγαπησεως μου5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 καταστησον επ' αυτον αμαρτωλον και διαβολος στητω εκ δεξιων αυτου6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 εν τω κρινεσθαι αυτον εξελθοι καταδεδικασμενος και η προσευχη αυτου γενεσθω εις αμαρτιαν7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 γενηθητωσαν αι ημεραι αυτου ολιγαι και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος8 May his days be few, and let another take his episcopate.
9 γενηθητωσαν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα9 May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 σαλευομενοι μεταναστητωσαν οι υιοι αυτου και επαιτησατωσαν εκβληθητωσαν εκ των οικοπεδων αυτων10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 εξερευνησατω δανειστης παντα οσα υπαρχει αυτω διαρπασατωσαν αλλοτριοι τους πονους αυτου11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 μη υπαρξατω αυτω αντιλημπτωρ μηδε γενηθητω οικτιρμων τοις ορφανοις αυτου12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 γενηθητω τα τεκνα αυτου εις εξολεθρευσιν εν γενεα μια εξαλειφθητω το ονομα αυτου13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 αναμνησθειη η ανομια των πατερων αυτου εναντι κυριου και η αμαρτια της μητρος αυτου μη εξαλειφθειη14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 γενηθητωσαν εναντι κυριου δια παντος και εξολεθρευθειη εκ γης το μνημοσυνον αυτων15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 ανθ' ων ουκ εμνησθη του ποιησαι ελεος και κατεδιωξεν ανθρωπον πενητα και πτωχον και κατανενυγμενον τη καρδια του θανατωσαι16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 και ηγαπησεν καταραν και ηξει αυτω και ουκ ηθελησεν ευλογιαν και μακρυνθησεται απ' αυτου17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 και ενεδυσατο καταραν ως ιματιον και εισηλθεν ως υδωρ εις τα εγκατα αυτου και ωσει ελαιον εν τοις οστεοις αυτου18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 γενηθητω αυτω ως ιματιον ο περιβαλλεται και ωσει ζωνη ην δια παντος περιζωννυται19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 τουτο το εργον των ενδιαβαλλοντων με παρα κυριου και των λαλουντων πονηρα κατα της ψυχης μου20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 και συ κυριε κυριε ποιησον μετ' εμου ελεος ενεκεν του ονοματος σου οτι χρηστον το ελεος σου21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 ρυσαι με οτι πτωχος και πενης εγω ειμι και η καρδια μου τεταρακται εντος μου22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 ωσει σκια εν τω εκκλιναι αυτην αντανηρεθην εξετιναχθην ωσει ακριδες23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 τα γονατα μου ησθενησαν απο νηστειας και η σαρξ μου ηλλοιωθη δι' ελαιον24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 και εγω εγενηθην ονειδος αυτοις ειδοσαν με εσαλευσαν κεφαλας αυτων25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 βοηθησον μοι κυριε ο θεος μου σωσον με κατα το ελεος σου26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 και γνωτωσαν οτι η χειρ σου αυτη και συ κυριε εποιησας αυτην27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 καταρασονται αυτοι και συ ευλογησεις οι επανιστανομενοι μοι αισχυνθητωσαν ο δε δουλος σου ευφρανθησεται28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 ενδυσασθωσαν οι ενδιαβαλλοντες με εντροπην και περιβαλεσθωσαν ωσει διπλοιδα αισχυνην αυτων29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 εξομολογησομαι τω κυριω σφοδρα εν τω στοματι μου και εν μεσω πολλων αινεσω αυτον30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 οτι παρεστη εκ δεξιων πενητος του σωσαι εκ των καταδιωκοντων την ψυχην μου31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.