ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LXX | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου | 1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. |
| 2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου | 2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: |
| 3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης | 3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. |
| 4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον | 4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. |
| 5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν | 5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. |
| 6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους | 6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
| 7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου | 7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. |
| 8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων | 8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
| 9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων | 9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. |
| 10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω | 10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; |
| 11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν | 11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. |
| 12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων | 12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. |
| 13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους | 13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
| 14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν | 14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. |
| 15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων | 15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
| 16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν | 16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. |
| 17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν | 17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. |
| 18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου | 18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. |
| 19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους | 19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. |
| 20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων | 20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. |
| 21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων | 21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
| 22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει | 22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. |
| 23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις | 23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, |
| 24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω | 24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. |
| 25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης | 25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. |
| 26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο | 26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. |
| 27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη | 27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. |
| 28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους | 28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
| 29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης | 29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: |
| 30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων | 30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. |
| 31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων | 31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
| 32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον | 32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. |
| 33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν | 33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; |
| 34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη | 34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. |
| 35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων | 35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. |
| 36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας | 36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. |
| 37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος | 37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. |
| 38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν | 38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. |
| 39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης | 39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. |
| 40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω | 40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. |
| 41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας | 41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. |
| 42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης | 42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. |
| 43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου | 43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ