Sirach 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. | 1 Figliuolo, tu peccasti? or non peccare più; ma priega (Iddio) per li primi peccati, ch' elli ti sieno perdonati. |
2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. | 2 Fuggi li peccati, come tu fuggiresti dalla faccia del serpente; e se tu anderai a loro, elli ti riceveranno. |
3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. | 3 Li denti suoi, denti di leone, li quali uccidono l'anima degli uomini. |
4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. | 4 Ogni iniquità sì è come una spada con due punte; della piaga di quella non si sana. |
5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. | 5 La contenzione e le ingiurie annullaranno la ricchezza; e la casa che è molto ricca, annullerà per la superbia; così la sostanza del superbo si dibasserae. |
6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. | 6 Il prego del povero della bocca (infino agli occhi e) infino all' orecchie verrae, e l'affrettato giudicio verrà a colui. |
7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. | 7 Chi odia la correzione, è segno di peccatore; e chi teme Iddio, si converte al cuore suo. |
8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. | 8 Conosciuto è da lunga il potente per l'ardita lingua; e il savio sa guardare sè medesimo nel suo parlare. |
9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. | 9 Chi edifica la casa sua alle altrui spese è sì come colui che ricoglie le pietre sue il verno. |
10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. | 10 Stoppa raccolta è la sinagoga de' peccatori; e la fine di quelli è fiamma di fuoco. |
11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. | 11 La via de' peccanti è compiantata di pietre; e nella fine di quelli tenebre e pene d' inferno. |
12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. | 12 Chi guarda giustizia, riceve il senno suo. |
13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. | 13 Il compimento del timore di Dio è sapienza e senno. |
14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. | 14 Non fia ammaestrato colui che non è savio nel bene. |
15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. | 15 Egli è stoltezza quella che abbonda nel male; e non è senno là dove è amaritudine. |
16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. | 16 La scienza del savio abonderà come piena d'acqua; e lo consiglio di colui abonda sì come fonte di vita. |
17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. | 17 Il cuore del pazzo sì come vaso spezzato, e non terrae alcuna sapienza. |
18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. | 18 Il savio, qualunche parola del savio udirae, loderae e aggiugneravvi; udilla il lussurioso, e dispiacqueli, e gittolla dopo il dorso suo. |
19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. | 19 La narrazione del pazzo è sì come il peso nella via; nelle labbra del savio si troverae grazia. |
20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. | 20 La bocca del prudente è cercata nella chiesa; e penseranno le parole di colui nelli cuori suoi. |
21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. | 21 Sì come casa sterminata, così la sapienza al pazzo; e la scienza del disensato, parole da non dire. |
22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him. | 22 Li ceppi nel piede al matto sono dottrina, e sì come legami della mano diritta. |
23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. | 23 Il pazzo alza la voce quando ride; ma il savio appena tacitamente ride. |
24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. | 24 Ornamento d'oro è al prudente la dottrina, e sì come bracciale nel braccio diritto. |
25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. | 25 Il piede del pazzo eleggerà d'andare nella casa del prossimo; e l' uomo savio si vergogna della persona del potente. |
26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. | 26 Lo stolto dalla finestra guarda nella casa; l'uomo ammaestrato starae di fuori. |
27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. | 27 Stoltezza di uomo è ascoltare per la porta; il prudente si graverae pure di vedere quella villania. |
28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. | 28 Gli labbri degli sciocchi straboccano cose sciocche; ma le parole de' prudenti si peseranno colla stadera. |
29 Nella bocca de' pazzi è il cuore loro; e nel cuore de' savii la bocca loro. | |
30 Quando il malvagio maledice il diavolo, sì maledice l'anima sua. | |
31 Il mormoratore sozzoe l'anima sua, e in tutte le cose fia odiato; e colui che persevererae [con lui] fia odioso; il tacito e il savio sarà onorato. |