Levél az efezusiaknak 1
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Pál, Isten akaratából Krisztus Jézus apostola, az Efezusban lévő szenteknek és a Krisztus Jézusban hívőknek. | 1 Paolo, per volontà di Dio apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù. |
2 Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól! | 2 Grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. |
3 Áldott legyen Urunknak, Jézus Krisztusnak Istene és Atyja, aki Krisztusban minden mennyei, lelki áldással megáldott minket. | 3 Benedetto sia Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo. |
4 Mert kiválasztott minket őbenne a világ megteremtése előtt, hogy szentek és szeplőtelenek legyünk előtte a szeretetben. | 4 Infatti in lui ci elesse avanti la creazione del mondo, affinchè fossimo santi ed immacolati dinanzi a lui nella carità, |
5 Eleve arra rendelt minket, hogy fiaivá fogadjon Jézus Krisztus által, akaratának jóságos tetszése szerint, | 5 avendoci predestinati ad essere figli adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere, |
6 és magasztaljuk dicsőséges kegyelmét, amellyel megajándékozott minket szeretett Fiában. | 6 perchè si celebri la gloria della sua grazia, mediante la quale ci ha resi accetti nel suo diletto Figliolo. |
7 Benne van számunkra a megváltás az ő vére által, a bűnök bocsánata, kegyelme gazdagságának megfelelően, | 7 In lui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati, secondo le ricchezze della sua grazia, |
8 amelyet igen bőségesen juttatott nekünk minden bölcsességgel és ismerettel. | 8 di cui fu largo a noi con ogni sorta di sapienza e prudenza, |
9 Megismertette ugyanis velünk akaratának a titkát jóságos tetszése szerint, amelyet elhatározott benne | 9 per svelarci il mistero della sua volontà, secondo il disegno che si era proposto |
10 az idők teljességének megvalósításáról: hogy Krisztusban, mint Főben, újra összefogjon mindent, ami a mennyben és ami a földön van. | 10 e da eseguire nella pienezza dei tempi, di riunire in Cristo tutte le cose e quelle dei cieli e quelle della terra, in lui |
11 Benne részesei is lettünk az örökségnek, mi, akik eleve erre rendeltettünk annak végzése szerint, aki mindent akaratának végzése szerint cselekszik, | 11 nel quale siamo stati anche eletti a sorte, predestinati per decreto di colui che tutto fa secondo il consiglio del suo volere, |
12 hogy magasztaljuk az ő dicsőségét, mi, akik már azelőtt is reméltünk Krisztusban. | 12 affinchè riusciamo a sua gloria, noi che per i primi abbiamo sperato in Cristo. |
13 Benne ti is hallottátok az igazság igéjét, üdvösségetek evangéliumát, hittetek is neki, és megkaptátok a megígért Szentlélek pecsétjét, | 13 In lui voi pure avete sperato, dopo avere udito la parola della verità (il Vangelo della vostra salute), in lui avendo pure creduto, avete ricevuta l'impronta dello Spirito Santo della promessa, |
14 aki foglalója örökségünknek, amíg Isten teljesen meg nem váltja tulajdonát dicsőségének magasztalására. | 14 che è caparra della nostra eredità, per la redenzione dei conquistati a lode della sua gloria. |
15 Ezért én is, miután hallottam az Úr Jézusban való hitetekről és az összes szent iránti szeretetetekről, | 15 Per questo anch'io sentendo parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore verso tutti i santi, |
16 nem szűnök meg hálát adni értetek, megemlékezve rólatok imádságaimban, | 16 non cesso di render grazie per voi e di ricordarvi nelle mie preghiere; |
17 hogy Urunk, Jézus Krisztus Istene, a dicsőség Atyja adja meg nektek a bölcsesség és a kinyilatkoztatás Lelkét, hogy megismerjétek őt. | 17 affinché il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo, |
18 Világosítsa meg lelki szemeteket, hogy tudjátok, milyen reményre hívott meg titeket, milyen gazdag dicsőséges öröksége a szentek számára, | 18 e illumini gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate a quale speranza vi abbia chiamati, quali sian le ricchezze della gloria della sua eredità per i santi, |
19 és milyen mérhetetlenül nagy az ő ereje fölöttünk, akik hiszünk. Hatalmas erejének hatékonyságát | 19 e quanto sia immensamente grande in noi credenti la sua potenza per l'efficacia della sua forza potente, |
20 Krisztusban mutatta meg, amikor feltámasztotta a halottak közül, és jobbjára állította a mennyekben, | 20 mostrata in Cristo col farlo risuscitare da morte e farlo sedere alla sua destra nei cieli, |
21 minden fejedelemség és hatalmasság, erő és uralom, és minden egyéb név fölé, nemcsak ezen a világon, hanem az eljövendő világban nevezettek fölé is. | 21 sopra ogni principato e potestà e virtù e dominazione, al di sopra d'ogni titolo che si possa dare non solo in questo secolo, ma anche nel futuro. |
22 Mindent a lába alá vetett , s megtette őt mindenek fölött álló főnek az egyház számára, | 22 Egli ha messo ogni cosa sotto i suoi piedi e l'ha costituito capo sopra tutta a Chiesa, |
23 amely az ő teste, és annak a teljessége, aki mindent mindenben betölt. | 23 che è il suo corpo, il complemento di lui che tutto completa in tutti. |