Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Levél a galatáknak 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Mondom pedig: Amíg az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, bár mindennek ura,1 Or je dis: aussi longtemps qu'il est un enfant, l'héritier, quoique propriétaire de tous les biens, nediffère en rien d'un esclave.
2 hanem gyámok és gondviselők alatt van az apjától előre meghatározott időig.2 Il est sous le régime des tuteurs et des intendants jusqu'à la date fixée par son père.
3 Így mi is, amíg kiskorúak voltunk, a világ elemeinek szolgasága alatt voltunk.3 Nous aussi, durant notre enfance, nous étions asservis aux éléments du monde.
4 De amikor elérkezett az idők teljessége, Isten elküldte Fiát, aki asszonytól született, és a törvény alattvalója lett,4 Mais quand vint la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sujet de la loi,
5 hogy azokat, akik a törvény alatt voltak, megváltsa, és elnyerjük a fogadott fiúságot.5 afin de racheter les sujets de la Loi, afin de nous conférer l'adoption filiale.
6 Mivel pedig fiak vagytok, Isten elküldte Fiának Lelkét szívünkbe, aki azt kiáltja: »Abba, Atya!«6 Et la preuve que vous êtes des fils, c'est que Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils quicrie: Abba, Père!
7 Tehát többé nem vagy már szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, akkor örökös is az Isten által.7 Aussi n'es-tu plus esclave mais fils; fils, et donc héritier de par Dieu.
8 Azelőtt ugyan, mivel Istent nem ismertétek, azoknak szolgáltatok, amik természet szerint nem istenek;8 Jadis, dans votre ignorance de Dieu, vous fûtes asservis à des dieux qui au vrai n'en sont pas;
9 de most, amikor megismertétek Istent, sőt ismertek vagytok Isten előtt, hogyan fordultok ismét az erőtlen és szegényes elemekhez, hogy azoknak újból szolgáljatok?9 mais maintenant que vous avez connu Dieu ou plutôt qu'il vous a connus, comment retourner encoreà ces éléments sans force ni valeur, auxquels à nouveau, comme jadis, vous voulez vous asservir?
10 Napokat tartotok meg és hónapokat, időket és esztendőket!10 Observer des jours, des mois, des saisons, des années!
11 Féltelek titeket, hogy talán hiába fáradoztam köztetek.11 Vous me faites craindre de m'être inutilement fatigué pour vous.
12 Legyetek olyanok, mint én, mert én is olyan vagyok, mint ti; kérve-kérlek titeket, testvérek! Semmivel sem bántottatok meg.12 Devenez semblables à moi, puisque je me suis fait semblable à vous, frères, je vous en supplie.Vous ne m'avez nullement offensé.
13 Hiszen tudjátok, hogy a test erőtlenségében hirdettem nektek először az evangéliumot;13 Mais vous le savez, ce fut une maladie qui me donna l'occasion de vous évangéliser la premièrefois,
14 és azt, ami kísértésetekre szolgálhatott testemben, nem vetettétek meg, és meg sem utáltátok, hanem úgy fogadtatok engem, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.14 et, malgré l'épreuve que vous était ce corps infirme, vous n'avez marqué ni mépris ni dégoût; maisvous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.
15 Hova lett hát az akkori boldogságtok? Mert tanúsítom rólatok, hogy ha lehetett volna, a szemeteket is kivájtátok volna és nekem adtátok volna.15 Que sont donc devenues les félicitations que vous vous adressiez? Car je vous rends cetémoignage: s'il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
16 Hát ellenségetek lettem, mert igazat mondok nektek?16 Alors, suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
17 Nem jó szándékkal buzgólkodnak körülöttetek, hanem el akarnak tőlem szakítani titeket, hogy aztán értük buzgólkodjatok.17 Leur attachement pour vous n'est pas bon; ils veulent vous séparer de moi, pour vous attacher àeux.
18 Jó dolog mindenkor buzgólkodnotok a jóban, nemcsak akkor, amikor jelen vagyok köztetek,18 Il est bien de s'attacher les autres pour le bien, pour toujours, et non pas seulement quand je suisprès de vous,
19 fiacskáim, akiket fájdalommal szülök újra, míg Krisztus kialakul bennetek!19 mes petits enfants, vous que j'enfante à nouveau dans la douleur jusqu'à ce que le Christ soit forméen vous.
20 Szeretnék most nálatok lenni, és más hangon beszélni, mert nem tudom, miként is kellene szólnom hozzátok.20 Que ne suis-je près de vous en cet instant pour adapter mon langage, car je ne sais comment m'yprendre avec vous.
21 Mondjátok meg nekem ti, akik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok a törvényt?21 Dites-moi, vous qui voulez vous soumettre à la Loi, n'entendez-vous pas la Loi?
22 Mert írva van: Ábrahámnak két fia volt, egy a szolgálótól, és egy a szabad asszonytól .22 Il est écrit en effet qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre;
23 De az, aki a szolgálótól volt, test szerint született, aki pedig a szabad asszonytól, ígéret folytán.23 mais celui de la servante est né selon la chair, celui de la femme libre en vertu de la promesse.
24 Ezeket példázatképpen mondták; mert ezek az asszonyok a két szövetséget jelentik: az egyik a Sínai-hegyről valót, amely szolgaságra szül, ez Hágár.24 Il y a là une allégorie: ces femmes représentent deux alliances; la première se rattache au Sinaï etenfante pour la servitude: c'est Agar
25 Hágár voltaképpen az Arábiában levő Sínai-hegyet jelenti, s megfelel a mostani Jeruzsálemnek; ugyanis fiaival együtt szolgaságban él.25 (car le Sinaï est en Arabie) et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui de fait est esclave avecses enfants.
26 A magasságbeli Jeruzsálem pedig szabad: ez a mi anyánk.26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et elle est notre mère;
27 Mert írva van: »Örülj, te magtalan, aki nem szülsz; ujjongj és kiálts, aki nem vajúdsz, mert több a fia az elhagyottnak, mint annak, akinek férje van«.27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile qui n'enfantais pas, éclate en cris de joie, toi qui n'as pas connules douleurs; car nombreux sont les enfants de l'abandonnée, plus que les fils de l'épouse.
28 Ti pedig, testvérek, mint ahogy Izsák, az ígéret fiai vagytok.28 Or vous, mes frères, à la manière d'Isaac, vous êtes enfants de la promesse.
29 De amint akkor az, aki test szerint született, üldözte a lélek szerint valót, úgy van most is.29 Mais, comme alors l'enfant de la chair persécutait l'enfant de l'esprit, il en est encore ainsimaintenant.
30 De mit mond az Írás? »Űzd el a szolgálót és fiát, mert a szolgáló fia nem fog örökölni a szabad asszony fiával« .30 Eh bien, que dit l'Ecriture: Chasse la servante et son fils, car il ne faut pas que le fils de la servantehérite avec le fils de la femme libre.
31 Tehát, testvérek, nem a szolgálónak vagyunk fiai, hanem a szabad asszonynak.31 Aussi, mes frères, ne sommes-nous pas enfants d'une servante mais de la femme libre.