Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Számok könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Majd így szólt az Úr Mózeshez:1 Yahvé dit à Moïse:
2 »Állj bosszút előbb Izrael fiaiért a mádiánitákon, aztán megtérsz népedhez.«2 “Fais payer aux Madianites la vengeance d’Israël, et ensuite tu seras réuni à tes pères.”
3 Legott azt mondta Mózes: »Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a hadra, hogy végrehajtsák az Úr bosszúját a mádiánitákon.3 Moïse dit au peuple: “Que des hommes parmi vous s’équipent pour la guerre et qu’ils aillent combattre Madian, pour lui infliger la vengeance de Yahvé.
4 Ezer-ezer embert válasszatok ki és küldjetek hadba Izrael mindegyik törzséből.«4 Vous enverrez à la guerre 1 000 hommes de chacune des tribus d’Israël.”
5 Rendelkezésére is bocsátottak ezret-ezret mindegyik törzsből, vagyis tizenkétezer hadra felkészült embert.5 On recruta donc parmi les milliers d’Israël 1 000 hommes par tribu, soit au total 12 000 hommes entraînés pour la guerre.
6 Ezeket elküldte Mózes Fineesszel, valamint Eleazár pap fiát, akinek átadta a szent szereket s a riadótrombitákat is.6 Moïse envoya à la guerre ces 1 000 hommes de chaque tribu, et Pinhas, le fils d’Éléazar le prêtre, les accompagnait; il avait avec lui les objets sacrés et les trompettes éclatantes.
7 Miután ezek harcba szálltak a mádiánitákkal és győztek, megöltek minden férfit,7 Ils allèrent attaquer Madian, selon l’ordre qu’avait donné Yahvé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
8 királyaikkal, Evivel, Rekemmel, Szúrral, Húrral és Rebével, nemzetük öt királyával együtt; Bálámot, Beor fiát is megölték a karddal.8 À cette occasion ils tuèrent les rois de Madian: Évi, Rékem, Sour, Hour et Réba. C’étaient les cinq rois de Madian. Ils tuèrent encore par l’épée Balaam, fils de Béor.
9 Aztán foglyul ejtették asszonyaikat és gyermekeiket, elzsákmányolták minden jószágukat és minden holmijukat, amijük csak volt,9 Les Israélites ramenèrent prisonnières les femmes de Madian, avec leurs petits enfants. Ils ramassèrent toutes les bêtes de somme, tous les troupeaux et tout ce qui leur appartenait,
10 és lángba borították városaikat, falvaikat s majorjaikat egyaránt.10 et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes habitées et leurs campements.
11 Majd fogták a zsákmányt s mindazt, amit az emberek s az állatok közül foglyul ejtettek11 Après avoir ramassé tout le butin et toutes les dépouilles, hommes et bêtes,
12 és elvitték Mózeshez, Eleazár paphoz és Izrael fiainak egész sokaságához, a többi holmit pedig elvitték a táborba, amely Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben volt.12 ils amenèrent les prisonniers et le butin à Moïse, au prêtre Éléazar et à la communauté des Israélites, dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain face à Jéricho.
13 Ekkor kiment Mózes, Eleazár pap és a gyülekezet valamennyi fejedelme eléjük, a táboron kívülre.13 Moïse, le prêtre Éléazar et tous les chefs de la communauté sortirent du camp à la rencontre des guerriers.
14 Ám Mózes megharagudott a sereg vezéreire, az ezredesekre meg a századosokra, akik megjöttek a hadból14 Moïse se mit alors en colère contre les chefs de l’armée, les chefs de mille et les chefs de cent qui revenaient du combat.
15 és azt mondta: »Miért hagytátok életben az asszonyokat?15 Il leur dit: “Vous avez laissé en vie les femmes!
16 Nemde ezek azok, akik tőrbe csalták Izrael fiait Bálám tanácsára és hűtlenség elkövetésére vittek rá titeket az Úr ellen a Fogorral elkövetett bűn által, amiért csapás is zúdult a népre?16 Rappelez-vous, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les Israélites à l’infidélité envers Yahvé (dans l’affaire de Baal-Péor), et aussitôt un fléau s’est abattu sur la communauté de Yahvé.
17 Öljetek meg tehát a gyermekek közül is minden fiúgyermeket, s pusztítsatok el minden asszonyt, aki férfit ismert,17 Maintenant donc, tuez tous les petits enfants mâles et toutes les femmes qui ont connu un homme.
18 s csak a leánykákat meg a szűz nőket hagyjátok meg magatoknak.18 Vous ne laisserez vivre que les filles qui n’ont pas encore connu d’hommes, et elles seront pour vous.
19 Maradjatok továbbá hét napig a táboron kívül, s aki embert ölt vagy megöltet érintett, végezzen tisztulást a harmadik, s a hetedik napon19 Parmi vous, tous ceux qui ont tué un homme, tous ceux qui ont touché un cadavre, vont rester sous la tente en dehors du camp pendant sept jours, et ils se purifieront le troisième et le septième jour. Vous ferez de même pour les prisonnières.
20 és tisztítsatok meg minden zsákmányt is, akár ruha, akár edény, akár valami kecskebőrből vagy szőrből, vagy fából készült eszköz.«20 Vous purifierez également tous les habits, tous les vêtements de cuir, tout ce qui est en poil de chèvre ou en bois.”
21 Erre Eleazár pap így szólt a sereg hadat járt férfiaihoz: »A következő a törvény intézkedése, ezt parancsolta az Úr Mózesnek:21 Le prêtre Éléazar dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: “Voici la règle d’après la loi que Yahvé a donnée à Moïse.
22 Az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ólmot, az ónt22 Ce qui est en or, en argent, en cuivre, en fer, en étain ou en plomb,
23 és mindazt, ami átmehet tűzön, tűzzel kell megtisztítani; mindazt pedig, ami nem állja a tüzet, a tisztítóvízzel kell megszentelni.23 en un mot, tout ce qui va au feu, vous le purifierez par le feu et par l’eau de purification; mais ce qui ne va pas au feu, vous le passerez seulement dans l’eau.
24 Mossátok ki továbbá ruháitokat a hetedik napon, s akkor tiszták lesztek, s aztán bemehettek a táborba.«24 Le septième jour, après avoir lavé vos vêtements, vous serez purs. Alors vous pourrez regagner le camp.”
25 Majd azt mondta az Úr Mózesnek:25 Yahvé dit à Moïse:
26 »Állapítsd meg Eleazár pappal és a nép fejeivel együtt a foglyul ejtett emberek és állatok számát26 “Avec le prêtre Éléazar et les chefs de famille de la communauté, tu feras le recensement de tout ce qui a été capturé, personnes ou bétail.
27 és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között.27 Tu partageras le butin en deux: une moitié sera pour les hommes de guerre qui sont allés au combat, l’autre pour la communauté.
28 Végy el azonban azoktól, akik harcoltak és hadban voltak, egyet-egyet minden ötszáz ember, marha, szamár és juh közül részesedésül az Úrnak,28 Sur la part des hommes de guerre qui sont allés au combat, tu prélèveras la part de Yahvé: un sur 500, qu’il s’agisse des personnes, du gros bétail, des ânes ou du petit bétail.
29 és add oda Eleazár papnak adományul az Úrnak,29 Tu prélèveras cette part sur la moitié qui revient aux guerriers et tu la donneras au prêtre Éléazar, comme prélèvement en l’honneur de Yahvé.
30 az Izrael fiainak járó fél részből pedig végy el minden ötvenedik fejet emberből, marhából, szamárból, juhból, minden állatból, s add oda a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselik.«30 Sur la moitié qui est aux Israélites, tu prendras un pour 50, qu’il s’agisse de personnes, de gros bétail, d’ânes, de petit bétail ou de bêtes de somme, et tu le donneras aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé.”
31 Úgy is tett Mózes és Eleazár, ahogy az Úr parancsolta.31 Moïse et le prêtre Éléazar firent ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.
32 A zsákmány, amelyet a hadsereg ejtett, ez volt: hatszázhetvenötezer juh,32 Le butin qu’avait ramené les hommes de guerre comprenait: 675 000 têtes de petit bétail,
33 hetvenkétezer marha,33 72 000 têtes de gros bétail,
34 hatvanegyezer szamár,34 61 000 ânes.
35 az emberekből pedig harminckétezer volt azoknak a hajadonoknak száma, akik férfit nem ismertek.35 Quant aux prisonnières, les femmes qui n’avaient pas encore couché avec un homme, elles étaient en tout 32 000.
36 Odaadták tehát azoknak, akik a hadban voltak, ennek a felét: háromszázharminchétezer-ötszáz juhot,36 La moitié qui revenait aux hommes de guerre comprenait donc 337 500 têtes de petit bétail,
37 de ebből az Úr részére levontak hatszázhetvenöt juhot,37 et la part pour Yahvé sur le petit bétail fut de 675.
38 a harminchatezer marhából hetvenkét marhát,38 Il y avait 36 000 têtes de gros bétail, et la part pour Yahvé fut de 72.
39 a harmincezer-ötszáz szamárból hatvanegy szamarat,39 Sur les 30 500 ânes, la part pour Yahvé fut de 61.
40 míg a tizenhatezer emberből harminckét személy jutott az Úr részére.40 Les prisonnières étaient au nombre de 16 000 et la part pour Yahvé fut de 32.
41 Aztán átadta Mózes az Úrnak járó adomány összességét Eleazár papnak, amint az Úr parancsolta neki,41 Moïse remit donc au prêtre Éléazar la part de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
42 Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.42 Moïse avait séparé la moitié qui revenait aux Israélites de celle qui revenait aux guerriers.
43 Abból a fél részből pedig, amely a többi népnek jutott, vagyis a háromszázharminchétezer-ötszáz juhból,43 La moitié qui revenait à la communauté comprenait: 337 500 têtes de petit bétail,
44 a harminchatezer marhából,44 36 000 têtes de gros bétail,
45 a harmincezer-ötszáz szamárból,45 30 500 ânes,
46 s a tizenhatezer emberből46 et 16 000 prisonnières.
47 elvette Mózes minden ötvenedik fejet, s odaadta a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselték, amint az Úr parancsolta.47 Sur la moitié qui revenait aux Israélites, Moïse préleva un pour 50, sur les personnes comme sur les bêtes de somme, et il les donna aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
48 Ekkor Mózes elé járultak a hadsereg vezérei, az ezredesek és a századosok, s azt mondták:48 Les chefs de l’armée s’approchèrent alors de Moïse. Ces chefs de milliers, ou de centaines,
49 »Mi, szolgáid, megszámláltuk a harcosokat, akik a kezünk alatt voltak, s egy sem hiányzik közülük.49 lui dirent: “Tes serviteurs ont fait le recensement des hommes qui sont partis au combat avec nous, il n’en manque pas un seul.
50 Éppen azért valamennyien odaadjuk ajándékul az Úrnak az aranyat, amit a zsákmányban találtunk: karkötőt és karperecet, gyűrűt és karékességet meg nyakláncot, hogy esedezzél értünk az Úrnál.«50 Chacun de nous offrira donc à Yahvé ce qu’il a trouvé comme objets en or: chaînettes, bracelets, anneaux, boucles, boules, afin d’obtenir pour nous la miséricorde de Yahvé.”
51 Mózes és Eleazár pap át is vették a különféleképpen feldolgozott aranyat, amely összesen51 Moïse et le prêtre Éléazar acceptèrent donc tout cet or travaillé.
52 tizenhatezer-hétszázötven sékelt nyomott, az ezredesektől meg a századosoktól –52 Le total de l’or qu’ils avaient apporté, ce que les chefs de milliers et les chefs de centaines avaient mis de côté pour Yahvé, fut de 16 750 sicles;
53 amit ugyanis a közemberek zsákmányoltak, az az övék maradt –,53 les hommes de troupe gardèrent pour eux leur butin.
54 s miután átvették, bevitték a bizonyság sátrába, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira.54 Moïse et le prêtre Éléazar reçurent donc cet or apporté par les chefs de milliers et les chefs de centaines. Ils le remirent à la Tente du Rendez-Vous, devant Yahvé, pour qu’il se souvienne des Israélites.