Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Leviták könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Így szólt az Úr Mózeshez:1 The LORD said to Moses,
2 »Szólj Izrael fiaihoz, s mondd nekik: Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God.
3 Ne tegyetek úgy, ahogy Egyiptom földjén szokás, ahol laktatok, s ne tegyetek úgy, ahogy Kánaán földjén szokás, ahová majd beviszlek titeket, és ezek törvényei szerint ne járjatok.3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs.
4 Az én rendeléseim szerint tegyetek, az én parancsaimat tartsátok meg, s azok szerint járjatok: én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God.
5 Tartsátok meg törvényeimet s rendeleteimet, mert az az ember, aki szerintük cselekszik, élni fog általuk. Én vagyok az Úr!5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD.
6 Senki se közelítsen vér szerinti rokonához, hogy felfedje szemérmét. Én vagyok az Úr!6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.
7 Atyád szemérmét fel ne fedd, sem anyád szemérmét: anyád ő, fel ne fedd szemérmét.7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her.
8 Atyád feleségének szemérmét fel ne fedd: atyád szemérme az.8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father.
9 Atyádtól vagy anyádtól való nővérednek, akár a házban született, akár azon kívül, szemérmét fel ne fedd.9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere.
10 Fiad lányának vagy lányod lányának szemérmét fel ne fedd: a te szemérmed az.10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family.
11 Atyád felesége lányának, akit ő atyádnak szült, s aki neked nővéred, szemérmét fel ne fedd.11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister.
12 Atyád nővérének szemérmét fel ne fedd: atyád teste az;12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative.
13 anyád nővérének szemérmét fel ne fedd: anyád teste az.13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative.
14 Atyád fivérének szemérmét fel ne fedd: ne közelíts tehát feleségéhez: nagynénéd ő neked.14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt.
15 Menyed szemérmét fel ne fedd: fiad felesége ő, fel ne fedd szemérmét.15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her.
16 Fivéred feleségének szemérmét fel ne fedd: fivéred szemérme az.16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother.
17 Feleségének és a lányának szemérmét fel ne fedd, fiának lányát vagy lányának lányát el ne vedd, hogy szemérmét felfedjed: az ő teste az, és vérfertőzés az ilyen közösülés.17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her.
18 Feleséged nővérét társfeleségül el ne vedd mellé és szemérmét fel ne fedd az ő életében.18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife.
19 Havi tisztulásban szenvedő asszonyhoz ne közelíts, s fel ne fedd szemérmét.19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation.
20 Felebarátod feleségével ne hálj, és a mag vegyítése által magadat vele tisztátalanná ne tedd.20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her.
21 Gyermekedet ne add oda, hogy a Molok bálványnak szenteljék: ne szentségtelenítsd meg a te Istened nevét. Én vagyok az Úr!21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD.
22 Férfival ne hálj asszonnyal való hálás módjára: undokság az!22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination.
23 Semmiféle állattal se közösülj, és ne tedd magadat tisztátalanná vele, asszony pedig ne feküdjék állat alá, hogy közösüljön vele: iszonyú bűn az!23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent.
24 Ne tegyétek magatokat tisztátalanná semmivel se ezek közül: ezekkel tették magukat tisztátalanokká mindazok a nemzetek, amelyeket ki fogok űzni színetek elől,24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves.
25 és ezek által lett tisztátalanná az a föld, amelynek bűneit számon fogom kérni, hogy okádja ki lakóit.25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants.
26 Tartsátok meg törvényeimet és rendeleteimet, s ne kövessetek el semmit se ezek közül az undokságok közül, se a bennszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény.26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations
27 Ezeket az undokságokat cselekedték ugyanis mind meg földeteknek előttetek levő lakói és így tették azt tisztátalanná:27 by which the previous inhabitants defiled the land;
28 vigyázzatok tehát, mert ha hasonlókat tesztek, titeket is úgy kiokád, mint ahogy kiokádta az előttetek levő nemzetet.28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you.
29 Mindaz, aki elkövet valamit ezek közül az undokságok közül, vesszen el népéből.29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people.
30 Tartsátok meg parancsaimat, s ne tegyétek azt, amit az előttetek levők cselekedtek, és ne tegyétek magatokat tisztátalanokká ezekkel a dolgokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.«30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God."