Sirák fiának könyve 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Minden bölcsesség az Úrtól, Istentől van, és vele volt mindig, öröktől fogva. | 1 Ogni sapienza dal Signore Iddio è, e con lui fu sempre, ed è dinanzi al secolo. |
2 A tenger fövenyét, az esőcseppeket, az örökkévalóság napjait ki tudná megszámlálni? Az ég magasságát, a föld szélességét, az óceán mélységét ki tudná megmérni? | 2 Or chi annumeroe l'arena del mare e le gocciole della piova e li dì del secolo? Or chi misuroe l'altezza del cielo e l'ampiezza della terra e il profondo dello abisso? |
3 Isten mindent megelőző bölcsességét ki tudná megvizsgálni? | 3 Or chi cercoe la sapienza di Dio, da cui procedono tutte le cose? |
4 Mindennél előbb teremtette a bölcsességet, s a bölcs értelem öröktől fogva van. | 4 Prima di tutte le cose si è da lui creata la sapienza, e lo intelletto della prudenza dal secolo. |
5 A bölcsesség forrása Isten igéje a magasságban, útjai öröktől fogva való parancsok. | 5 Fonte di sapienza si è la parola di Dio in excelsis, e li intramenti di colui sono li comandamenti eterni. |
6 Kinek tárták föl a bölcsesség gyökerét, és ki ismerte meg fortélyait? | 6 Or a cui è rivelata la radice della sapienza? chi conobbe il sapere suo? |
7 Ki előtt tárult fel, ki előtt nyilvánult meg a bölcsesség tanulsága, és ki értette meg sokféle útját? | 7 Or a cui è rivelata e dimostrata la dottrina della sapienza? or chi comprese il multiplicamento del suo entramento? |
8 Egy a fölséges, mindenható Teremtő, a hatalmas király, a szerfölött félelmetes: Isten, aki trónján ül és országol. | 8 Uno è l'altissimo (Dio) Creatore onnipotente, re potente e da essere temuto molto, sedente sopra la sedia della sapienza, e signoreggiante Iddio. |
9 Ő teremtette azt a Szentlélek által, ő az, aki látta, számba vette s megmérte, | 9 Egli creò quella sapienza collo Spirito santo, e vidde e annumeroe e misuroe. |
10 és kiöntötte minden művére, minden testre az ő adománya szerint, és adta azoknak, akik szeretik őt. | 10 E sparse quella sopra tutte l' opere sue, e sopra ogni carne; secondo il dato suo dà quella a coloro che lui amano. |
11 Az Úr félelme tisztesség és dicsőség, vígság és örömkoszorú; | 11 Lo timor di Dio sì è gloria e glorianza e letizia e corona d' allegramento. |
12 az Úr félelme szívet derít, vígságot, örömet ad és hosszú életet. | 12 Lo timore di Dio diletterae il cuore, e daralli letizia e gaudio nella lunghezza delli dì. |
13 Aki féli az Urat, jól jár a végén, és halála napján áldásban részesül. | 13 A colui che temerà Iddio sarà bene nella fine, e nel dì della sua morte sarà benedetto. |
14 Isten szeretete tisztes bölcsesség; | 14 La dilettazione di Dio sì è onorabile sapienza. |
15 akiknek szeme előtt megjelenik, örvendeznek látásán és csodái megismerésén. | 15 (A) coloro a cui ella apparisce in visione, amano quella nella visione, e nella cognizione delle sue maraviglie. |
16 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. Ezt az Úr a hívőkkel együtt, anyjuk méhében teremti, a kiválasztott nőkkel együtt jár, s az igazakban és a hívőkben megnyilvánul. | 16 Il principio della sapienza sì è il timor di Dio, che colli (santi) fedeli insieme sì è creato nel ventre; e va colle elette femine, e cogli giusti e fedeli si conosce. |
17 Az Úr félelme jámbor tudás, | 17 Il timore di Dio sì è la religiositade di scienza. |
18 a jámborság pedig megőrzi a szívet és igazzá teszi, vígságot és örömöt szerez. | 18 La religiosità guarderae e giustificherae il cuore, e daragli giocondità e gaudio. |
19 Aki féli az Urat, annak jó sora lesz, és végső napjain áldásban részesül. | 19 Colui che temerae Iddio averà bene, e nelli dì della sua fine sarà benedetto. |
20 A bölcsesség teljessége Isten félelme; gyümölcseiből bőség fakad: | 20 La plenitudine della sapienza si è nel timore di Dio, e la plenitudine procede dalli frutti di quello. |
21 egész házát megtölti termésével, s a tárházakat kincseivel. | 21 Empierà lui tutta la casa di figliuoli, e là dove egli si ricetta sì empierà delli suoi tesori. |
22 A bölcsesség koronája az Úr félelme, amely teljes jólétet és üdvös gyömölcsöt terem. | 22 La corona della sapienza sì è il timore di Dio, riempiuta di pace e di frutti di salute. |
23 Ő látta azt és megszámlálta, mindkettő Isten ajándéka. | 23 E videla, e annumeroe quella; l'una e l'altra sono doni di Dio. |
24 Tudást és okos belátást juttat a bölcsesség, és gyarapítja a hozzá ragaszkodók dicsőségét. | 24 La sapienza compartirà la scienza e lo intelletto della prudenza; ed esalta la gloria di coloro che la tengono. |
25 A bölcsesség gyökere az Úr félelme, ágai pedig: maga a hosszú élet. | 25 La radice della sapienza sì è temere Iddio; li rami suoi sono di lunga vita. |
26 A bölcsesség tárházaiban bölcs értelem és jámbor tudás van; a bűnösök ellenben utálják a bölcsességet. | 26 Nelli tesori della sapienza sì è la religiositade dello intelletto e della scienza; una abbominazione è a' peccatori la sapienza. |
27 Az Úr félelme kiűzi a bűnt, | 27 Lo timore di Dio caccia il peccato. |
28 mert aki félelem nélkül van, meg nem igazulhat, mivel haragjának indulata bukását okozza. | 28 Però chi è sanza il timore (di Dio) non potrà essere giustificato; la iracondia della animositade di colui è sovversione dello iracundo. |
29 A békén tűrő szenved egy ideig, azután pedig vígságban lesz része; | 29 Lo paziente sopporta insino al tempo; e poi a lui tornerae gioconditade. |
30 okossága egy ideig elrejti gondolatait, később pedig sokak ajka hirdeti okosságát. A bölcsesség tárházaiban tanulságos mondások vannak; a bűnös azonban utálja Isten tiszteletét. Fiam! Ha bölcsességre vágysz, tartsd meg a törvényt, és Isten megadja azt neked, mivel az igazi bölcsesség és műveltség az Úr félelme, s ami kedves előtte, az a hűség és az alázatosság. Ne légy engedetlen az Úr félelmével szemben, és ne járulj eléje megosztott szívvel! Ne légy kétszínű az emberek előtt, és ne kövess el botlást ajkaddal! Légy ezekben óvatos, hogy el ne essél, és szégyent ne hozz magadra, hogy az Úr le ne rántsa a leplet titkaidról, és le ne sújtson rád a gyülekezet közepette, mert álnokul közeledtél az Úrhoz, és szíved tele volt csellel és hamissággal. | 30 Il buono senno asconderae infino al tempo le parole di colui; e (le lingue e) le labre di molti narreranno il senno di colui. |
31 La significazione della disciplina sì è nello tesauro della sapienza. | |
32 L'adorare Iddio pare una maledizione al peccatore. | |
33 O figliuolo, ama la sapienza e conserva la giustizia; e Iddio te la darae. | |
34 Sapienza e disciplina è il timor di Dio; e quello che piace a colui, | |
35 fede e mansuetudine; e adempierà li tesauri di colui. | |
36 Non sii incredibile al timore di Dio; e non anderai a quello con doppio cuore. | |
37 Non sarai ipocrito nel cospetto delli uomini; e non scandalizzare colle parole tue (gli uomini). | |
38 Guàrdati da quelli (che hanno doppio cuore) acciò che tu non caggia e adduchi morte all' anima tua, | |
39 e acciò che Iddio non riveli i tuoi secreti, e percuota te nel mezzo della sinagoga; | |
40 per che tu andasti malignamente a Dio, e lo tuo cuore sì è pieno d'inganno e di fallacia. |