Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A bölcsesség könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elér tehát erejével egyik határtól a másikig, s a mindenséget üdvösen igazgatja.1 Machtvoll entfaltet sie ihre Kraft von einem Ende zum andern
und durchwaltet voll Güte das All.
2 Őt szerettem és kerestem ifjú koromtól, s azon voltam, hogy kedvesemmé tegyem, és szerelmes lettem szépségébe.2 Sie habe ich geliebt und gesucht von Jugend auf,
ich suchte sie als Braut heimzuführen
und fand Gefallen an ihrer Schönheit.
3 Nemes származásával dicsekszik, mivel Istennel együtt lakik. A mindenség Ura megkedvelte,3 Im Umgang mit Gott beweist sie ihren Adel,
der Herr über das All gewann sie lieb.
4 mert be van avatva Isten ismeretébe, és műveiben ő a tanácsadója.4 Eingeweiht in das Wissen Gottes,
bestimmte sie seine Werke.
5 Ha pedig a gazdagság kívánatos az életben, mi gazdagabb a mindeneket alkotó bölcsességnél?5 Ist Reichtum begehrenswerter Besitz im Leben,
was ist dann reicher als die Weisheit, die in allem wirkt?
6 Ha a megérzés sikerrel munkálkodik, van-e a létezők között nála különb művész?6 Wenn Klugheit wirksam ist,
wer in aller Welt ist ein größerer Meister als sie?
7 És ha valaki az igazságot kedveli, fáradságának gyümölcsei kiváló erények, mert megtanít mértéktartásra és okosságra, igazságosságra és erősségre, melyeknél hasznosabb nincs az életben az embereknek.7 Wenn jemand Gerechtigkeit liebt,
in ihren Mühen findet er die Tugenden. Denn sie lehrt Maß und Klugheit,
Gerechtigkeit und Tapferkeit,
die Tugenden, die im Leben der Menschen nützlicher sind als alles andere.
8 Ha pedig valaki gazdag tudást kíván: ismeri ő a múltat, kifürkészi a jövőt, ért a fordulatos beszédhez, a talányok megfejtéséhez, előre tudja a jeleket s a csodákat, a korok és időszakok végét.8 Wenn jemand nach reicher Erfahrung strebt:
sie kennt das Vergangene und errät das Kommende, sie versteht, die Worte schön zu formen und Rätselhaftes zu deuten;
sie weiß im Voraus Zeichen und Wunder
und kennt den Ausgang von Perioden und Zeiten.
9 Eltökéltem tehát, hogy őt veszem életem társául, mert tudtam, hogy tanácsot ad nekem a jóra, és vigaszom lesz gondok és bánat közepette.9 So beschloss ich, sie als Lebensgefährtin heimzuführen;
denn ich wusste, dass sie mir guten Rat gibt
und Trost in Sorge und Leid.
10 Dicsőségem lesz miatta a népek előtt, bár ifjú vagyok, becsületem lesz az öregeknél.10 Mit ihr werde ich Ruhm beim Volke haben
und trotz meiner Jugend vom Alter geehrt sein.
11 Az ítéletben elmésnek találnak, a hatalmasok elámulnak rajtam, s a fejedelmek arca megcsodál engem.11 Ich werde als scharfsinniger Richter gelten
und in den Augen der Mächtigen Staunen erregen.
12 Ha hallgatok, megvárnak engem, ha szólok, felfigyelnek; ha még tovább beszélek, a szájukra teszik kezüket.12 Schweige ich, so warten sie in Spannung,
spreche ich, so merken sie auf,
rede ich länger, so legen sie die Hand auf den Mund.
13 Ezenfelül általa halhatatlanságban lesz részem, s örök emléket hagyok az utánam jövőknek.13 Mit ihr werde ich Unsterblichkeit erlangen
und ewigen Ruhm bei der Nachwelt hinterlassen.
14 Népeket kormányzok, és nemzetek lesznek alattvalóim,14 Völker werde ich sorgsam leiten
und Nationen werden mir untertan sein.
15 félelmetes fejedelmek rettegnek, ha rólam hallanak, a nép között kegyesnek mutatkozom, és a harcban hősnek.15 Schreckliche Tyrannen werden mich fürchten, wenn sie von mir hören;
in der Volksversammlung werde ich mich als tüchtig und im Krieg als tapfer erweisen.
16 Megtérve otthonomba, kipihenem magamat oldalán, mert nincs keserűség a társaságában, nincsen bosszúság a vele való együttlétben, csak vígság és öröm.16 Komme ich nach Hause,
dann werde ich bei ihr ausruhen; denn der Umgang mit ihr hat nichts Bitteres,
das Leben mit ihr kennt keinen Schmerz,
sondern nur Frohsinn und Freude.
17 Mialatt ezeket magamban fontolgattam, és szívemben meghánytam-vetettem, hogy halhatatlanság van a bölcsesség társaságában,17 Als ich dies bei mir überlegte und in meinem Herzen erwog,
dass das Leben mit der Weisheit Unsterblichkeit bringt,
18 és nemes gyönyörűség a barátságában, el nem fogyó gazdagság a keze fáradságában, okulás a vele való szóváltásban, és jó hírnév a vele való társalgásban, körüljártam és kerestem, mint vehetném magamhoz.18 die Freundschaft mit ihr reine Freude
und die Mühen ihrer Hände unerschöpflichen Reichtum, dass stete Gemeinschaft mit ihr Klugheit bringt
und das Zwiegespräch mit ihr Ruhm -,
da ging ich auf die Suche nach ihr, um sie heimzuführen.
19 Bár széptermetű ifjú voltam, és jó lélek jutott osztályrészemül,19 Ich war ein begabtes Kind und hatte eine gute Seele erhalten,
20 vagy inkább: mivel jó voltam, hibátlan testbe érkeztem,20 oder vielmehr: gut, wie ich war, kam ich in einen unverdorbenen Leib.
21 mégis láttam, hogy nem juthatok másként a birtokába, csak akkor, ha Isten megadja, – és már ez is bölcsesség volt: tudni, hogy kinek az adománya az –, azért az Úr elé járultam, kértem őt, és szívem mélyéből így szóltam:21 Ich erkannte aber, dass ich die Weisheit nur als Geschenk Gottes erhalten könne - und schon hier war es die Klugheit, die mich erkennen ließ, wessen Gnadengeschenk sie ist. Daher wandte ich mich an den Herrn und sprach zu ihm aus ganzem Herzen: