Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A bölcsesség könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Elér tehát erejével egyik határtól a másikig, s a mindenséget üdvösen igazgatja.1 Oui, la Sagesse s’étend d’une extrémité de la terre à l’autre, et partout elle établit l’ordre.
2 Őt szerettem és kerestem ifjú koromtól, s azon voltam, hogy kedvesemmé tegyem, és szerelmes lettem szépségébe.2 Je l’ai aimée et désirée dès ma jeunesse; j’ai cherché à la prendre comme épouse, car j’étais amoureux de sa beauté.
3 Nemes származásával dicsekszik, mivel Istennel együtt lakik. A mindenség Ura megkedvelte,3 Le fait qu’elle partage la vie de Dieu fait ressortir sa noble origine: le Maître de toutes choses l’a aimée.
4 mert be van avatva Isten ismeretébe, és műveiben ő a tanácsadója.4 Elle est initiée à la connaissance même de Dieu, et c’est elle qui décide des œuvres à réaliser.
5 Ha pedig a gazdagság kívánatos az életben, mi gazdagabb a mindeneket alkotó bölcsességnél?5 Si la richesse est ce qu’on désire en ce monde, y a-t-il richesse plus grande que la Sagesse, la réalisatrice universelle?
6 Ha a megérzés sikerrel munkálkodik, van-e a létezők között nála különb művész?6 Et si l’intelligence est réalisatrice, qui donc parmi les vivants fait les choses mieux qu’elle?
7 És ha valaki az igazságot kedveli, fáradságának gyümölcsei kiváló erények, mert megtanít mértéktartásra és okosságra, igazságosságra és erősségre, melyeknél hasznosabb nincs az életben az embereknek.7 Aimez-vous la droiture? Sachez que toutes les vertus sont les fruits de son labeur; elle enseigne la prudence et l’intelligence, la justice et la vaillance: il n’y a rien dans la vie qui soit plus utile aux hommes.
8 Ha pedig valaki gazdag tudást kíván: ismeri ő a múltat, kifürkészi a jövőt, ért a fordulatos beszédhez, a talányok megfejtéséhez, előre tudja a jeleket s a csodákat, a korok és időszakok végét.8 Cherche-t-on des connaissances étendues? La Sagesse connaît les choses passées et prévoit l’avenir; elle sait interpréter les discours et résoudre les énigmes, elle annonce d’avance les signes de la nature et les prodiges, la fin des âges et des temps.
9 Eltökéltem tehát, hogy őt veszem életem társául, mert tudtam, hogy tanácsot ad nekem a jóra, és vigaszom lesz gondok és bánat közepette.9 Voilà pourquoi j’ai décidé d’en faire la compagne de ma vie: je savais qu’elle me conseillerait dans les temps heureux, et me soutiendrait dans les soucis et les peines.
10 Dicsőségem lesz miatta a népek előtt, bár ifjú vagyok, becsületem lesz az öregeknél.10 “Grâce à la Sagesse, me disais-je, je serai honoré par les foules et, malgré ma jeunesse, respecté des anciens.
11 Az ítéletben elmésnek találnak, a hatalmasok elámulnak rajtam, s a fejedelmek arca megcsodál engem.11 On me reconnaîtra un jugement pénétrant, et les puissants m’admireront.
12 Ha hallgatok, megvárnak engem, ha szólok, felfigyelnek; ha még tovább beszélek, a szájukra teszik kezüket.12 Si je me tais, ils seront dans l’attente; si je parle, ils seront attentifs; même si mon discours se prolonge, ils resteront à m’écouter.
13 Ezenfelül általa halhatatlanságban lesz részem, s örök emléket hagyok az utánam jövőknek.13 Grâce à la Sagesse j’obtiendrai l’immortalité, et je laisserai un souvenir éternel à ceux qui viendront après moi.
14 Népeket kormányzok, és nemzetek lesznek alattvalóim,14 Je gouvernerai les peuples, et les nations me seront soumises.
15 félelmetes fejedelmek rettegnek, ha rólam hallanak, a nép között kegyesnek mutatkozom, és a harcban hősnek.15 Des souverains redoutables prendront peur en entendant parler de moi; je serai bon avec mes gens et courageux à la guerre.
16 Megtérve otthonomba, kipihenem magamat oldalán, mert nincs keserűség a társaságában, nincsen bosszúság a vele való együttlétben, csak vígság és öröm.16 De retour chez moi, je me reposerai auprès d’elle, car sa compagnie n’est pas amère; vivre avec elle n’a rien de pénible, mais apporte au contraire, joie et bonheur.”
17 Mialatt ezeket magamban fontolgattam, és szívemben meghánytam-vetettem, hogy halhatatlanság van a bölcsesség társaságában,17 Voilà comment je raisonnais en moi-même. Je comprenais qu’on trouve la vie immortelle dans l’union avec la Sagesse,
18 és nemes gyönyörűség a barátságában, el nem fogyó gazdagság a keze fáradságában, okulás a vele való szóváltásban, és jó hírnév a vele való társalgásban, körüljártam és kerestem, mint vehetném magamhoz.18 qu’on acquiert une joie supérieure grâce à son amitié, une richesse durable grâce à ses travaux, l’intelligence quand on s’exerce à l’entendre, et la renommée dans les entretiens avec elle. Je suis donc parti à sa recherche afin de la prendre chez moi.
19 Bár széptermetű ifjú voltam, és jó lélek jutott osztályrészemül,19 J’étais de naissance un enfant bien doté, j’avais reçu en partage une âme bonne;
20 vagy inkább: mivel jó voltam, hibátlan testbe érkeztem,20 ou plutôt, étant bon, j’étais venu dans un corps sans défauts.
21 mégis láttam, hogy nem juthatok másként a birtokába, csak akkor, ha Isten megadja, – és már ez is bölcsesség volt: tudni, hogy kinek az adománya az –, azért az Úr elé járultam, kértem őt, és szívem mélyéből így szóltam:21 Mais j’avais compris aussi que le seul moyen pour la posséder était que Dieu me la donne, et c’était déjà un signe d’intelligence de l’avoir compris. C’est pourquoi je me suis tourné vers le Seigneur et je l’ai supplié; de tout mon cœur je lui ai dit: