Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
2 A bölcsek nyelve ékessé teszi a tudományt, a balgák szája pedig dőreséget bugyogtat.2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
3 Az Úr szeme mindenütt jelen van, a rosszakat is, a jókat is meglátja.3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
4 A békülékeny nyelv az élet fája, a zabolátlan azonban összezúzza a lelket.4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
5 A balga fitymálja atyja feddését, aki pedig intésre hallgat, csak okosabb lesz. A tökéletes jámborság a legnagyobb erősség, a gonoszok terveit pedig kiirtják.5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
6 Az igaz háza igen nagy erősség, a gonoszok termésében pedig háborúság van.6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
7 A bölcsek ajka tudást hint, nem így azonban a balgák szíve!7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
8 Utálja az Úr a gonoszok áldozatait, de kedvét leli az igazak imájában.8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
9 Utálja az Úr a gonosz útját, de szereti azt, aki az igazság útján jár.9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Súlyosan lakol, aki letér az élet útjáról, aki a dorgálást gyűlöli, az meghal.10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
11 Az alvilág s az enyészet helye tárva van az Úr előtt, mennyivel inkább az emberek fiainak szíve!11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
12 Az arcátlan nem szívleli azt, aki meginti, oda sem néz a bölcsek tájékára.12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
13 A jókedv felderíti az arcot, a szív bánata pedig leveri a lelket.13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
14 Az okos szíve tudást keres, a balgák szája pedig bolondságon legel.14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
15 Bajos a szegény ember minden napja, de a derűs kedély olyan, mint a folytonos lakoma.15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
16 Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette.16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
17 Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
18 Az indulatos ember civódást szít, a szelíd ellenben a viszályt lecsendesíti.18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
19 A lusta ösvénye olyan, mint a töviskerítés, a szorgosak útja pedig egyenletes.19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
20 A bölcs fiú örömet szerez atyjának, a balga ember pedig megveti anyját.20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 A sületlenség kész öröm a balgának, az okos férfi pedig jól irányítja lépéseit.21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
22 Tanácskozás nélkül a tervek meghiúsulnak, de ahol sok a tanácsadó, ott valóra válnak.22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
23 Öröme telik az embernek a szája válaszában, s a kellő időben kimondott szó – de jó!23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
24 Felfelé visz az okos ember életútja, hogy elkerülje az alvilágot odalenn!24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
25 Lebontja az Úr a kevélyek házát, és megerősíti az özvegy mezsgyéjét.25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
26 Utálja az Úr a gonosz terveket, a tiszta beszéd azonban kedves előtte.26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
27 Aki igaztalan haszonra törekszik, tönkreteszi házát, de aki megveti az ajándékot, életet talál. Könyörület és hűség eltörli a vétket, s az Úr félelme által bárki elkerüli a gonoszságot.27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
28 Az igaz szíve megfontolja a feleletet, a gonoszok szája pedig ontja a gazságot.28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
29 Távoltartja magát az Úr a gonoszoktól, de meghallgatja az igazak imáját.29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
30 A barátságos tekintet felvidítja a lelket, és a kedvező hír erősíti a csontokat.30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
31 A fül, amely az üdvös intelmet befogadja, szívesen időzik a bölcsek körében!31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
32 Aki elveti az intelmet, lebecsüli önmagát, aki pedig hallgat a dorgálásra, belátásra jut.32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
33 Az Úr félelme a bölcsesség tudománya, s a dicsőség előtt alázatosság jár.33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.