Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, for he is good, his faithful love is everlasting!
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Who can recount al Yahweh's triumphs, who can ful y voice his praise?
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 How blessed are those who keep to what is just, whose conduct is always upright!
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Remember me, Yahweh, in your love for your people. Come near to me with your saving power,
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 let me share the happiness of your chosen ones, let me share the joy of your people, the pride ofyour heritage.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 Like our ancestors, we have sinned, we have acted wickedly, guiltily;
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 our ancestors in Egypt never grasped the meaning of your wonders. They did not bear in mind yourcountless acts of love, at the Sea of Reeds they defied the Most High;
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 but for the sake of his name he saved them, to make known his mighty power.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 At his rebuke the Sea of Reeds dried up, he let them pass through the deep as though it were desert,
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 so he saved them from their opponents' clutches, rescued them from the clutches of their enemies.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 The waters enveloped their enemies, not one of whom was left.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 Then they believed what he had said, and sang his praises.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 But they soon forgot his achievements, they did not even wait for his plans;
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 they were overwhelmed with greed in the wastelands, in the solitary wastes they challenged God.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 He gave them al they asked for, but struck them with a deep wasting sickness;
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 in the camp they grew jealous of Moses, and of Aaron, Yahweh's holy one.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 The earth opened and swal owed up Dathan, closed in on Abiram's faction;
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 fire flamed out against their faction, the renegades were engulfed in flames.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 At Horeb they made a calf, bowed low before cast metal;
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 they exchanged their glory for the image of a grass-eating bull.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 They forgot the God who was saving them, who had done great deeds in Egypt,
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 such wonders in the land of Ham, such awesome deeds at the Sea of Reeds.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 He thought of putting an end to them, had not Moses, his chosen one, taken a stand in the breachand confronted him, to turn his anger away from destroying them.
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 They counted a desirable land for nothing, they put no trust in his promise;
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 they stayed in their tents and grumbled, they would not listen to Yahweh's voice.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 So he lifted his hand against them, to strike them down in the desert,
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 to strike down their descendants among the nations, to scatter them al over the world.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 They committed themselves to serve Baal-Peor, and ate sacrifices made to lifeless gods.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 They so provoked him by their actions that a plague broke out among them.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Then up stood Phinehas to intervene, and the plague was checked;
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 for this he is the example of uprightness, from age to age for ever.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 At the waters of Meribah they so angered Yahweh, that Moses suffered on their account,
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 for they had embittered his spirit, and he spoke without due thought.
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 They did not destroy the nations, as Yahweh had told them to do,
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 but intermarried with them, and adopted their ways.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 They worshipped those nations' false gods, til they found themselves entrapped,
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 and sacrificed their own sons and their daughters to demons.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 Innocent blood they shed, the blood of their sons and daughters; offering them to the idols ofCanaan, they pol uted the country with blood.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 They defiled themselves by such actions, their behaviour was that of a harlot.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 Yahweh's anger blazed out at his people, his own heritage fil ed him with disgust.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 He handed them over to the nations, and their opponents became their masters;
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 their enemies lorded it over them, crushing them under their rule.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Time and again he rescued them, but they stil defied him deliberately, and sank ever deeper in theirguilt;
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.44 even so he took pity on their distress, as soon as he heard them cry out.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.45 Bearing his covenant with them in mind, he relented in his boundless and faithful love;
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.46 he ensured that they received compassion, in their treatment by al their captors.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.47 Save us, Yahweh our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to your holyname, and may glory in praising you.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from all eternity and for ever! Let all the people say, 'Amen'.