Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 106


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!