Jób könyve 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám! | 1 Il mio respiro è affannoso, i miei giorni si spengono; non c’è che la tomba per me! |
2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem. | 2 Non sono con me i beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio. |
3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem! | 3 Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te; chi altri, se no, mi stringerebbe la mano? |
4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül! | 4 Poiché hai tolto il senno alla loro mente, per questo non li farai trionfare. |
5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped. | 5 Come chi invita a pranzo gli amici, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono. |
6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük. | 6 Mi ha fatto diventare la favola dei popoli, sono oggetto di scherno davanti a loro. |
7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék. | 7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra. |
8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen; | 8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l’innocente si sdegna contro l’empio. |
9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik. | 9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi. |
10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek! | 10 Su, venite tutti di nuovo: io non troverò un saggio fra voi. |
11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték, | 11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore. |
12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok. | 12 Essi cambiano la notte in giorno: “La luce – dicono – è più vicina delle tenebre”. |
13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat; | 13 Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. |
14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem! | 14 Al sepolcro io grido: “Padre mio sei tu!” e ai vermi: “Madre mia, sorella mia voi siete!”. |
15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt? | 15 Dov’è, dunque, la mia speranza? Il mio bene chi lo vedrà? |
16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?« | 16 Caleranno le porte del regno dei morti, e insieme nella polvere sprofonderemo?». |