Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Ádám, Szet, Enós,1 Adam, Seth, Enos
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Cainan, Malaleel, Jared.
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Enoch, Mathusala, Lamech,
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noè, Sem, Cham, e Japheth.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim;
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo,
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo,
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 E Aduram, e Uzal; e Decla,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Heber, Phaleg, Reu,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Sarug, Nachor, Thare,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abram: questi è Abrahamo.
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam,
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate).
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom.