1 Recherchez la charité; aspirez aussi aux dons spirituels, surtout à celui de prophétie. | 1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy. |
2 Car celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu; personne en effet necomprend: il dit en esprit des choses mystérieuses. | 2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries. |
3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes; il édifie, exhorte, réconforte. | 3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort. |
4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même, celui qui prophétise édifie l'assemblée. | 4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church. |
5 Je voudrais, certes, que vous parliez tous en langues, mais plus encore que vous prophétisiez;car celui qui prophétise l'emporte sur celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour quel'assemblée en tire édification. | 5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification. |
6 Et maintenant, frères, supposons que je vienne chez vous et vous parle en langues, en quoivous serai-je utile, si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni science, ni prophétie, ni enseignement? | 6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine? |
7 Ainsi en est-il des instruments de musique, flûte ou cithare; s'ils ne donnent pasdistinctement les notes, comment saura-t-on ce que joue la flûte ou la cithare? | 7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ? |
8 Et si la trompette n'émet qu'un son confus, qui se préparera au combat? | 8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ? |
9 Ainsi de vous: si votre langue n'émet pas de parole intelligible, comment saura-t-on ce quevous dites? Vous parlerez en l'air. | 9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air. |
10 Il y a, de par le monde, je ne sais combien d'espèces de langages, et rien n'est sans langage. | 10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice. |
11 Si donc j'ignore la valeur du langage, je ferai l'effet d'un Barbare à celui qui parle, et celuiqui parle me fera, à moi, l'effet d'un Barbare. | 11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me. |
12 Ainsi de vous: puisque vous aspirez aux dons spirituels, cherchez à les avoir en abondancepour l'édification de l'assemblée. | 12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church. |
13 C'est pourquoi celui qui parle en langue doit prier pour pouvoir interpréter. | 13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret. |
14 Car, si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence n'en retire aucunfruit. | 14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit. |
15 Que faire donc? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence. Je dirai unhymne avec l'esprit, mais je le dirai aussi avec l'intelligence. | 15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding. |
16 Autrement, si tu ne bénis qu'en esprit, comment celui qui a rang de non-initié répondra-t-il"Amen!" à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis? | 16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest. |
17 Ton action de grâces est belle, certes, mais l'autre n'en est pas édifié. | 17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified. |
18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous; | 18 I thank my God I speak with all your tongues. |
19 mais dans l'assemblée, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, pour instruireaussi les autres, que 10.000 en langue. | 19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue. |
20 Frères, ne soyez pas des enfants pour le jugement; des petits enfants pour la malice, soit,mais pour le jugement soyez des hommes faits. | 20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect. |
21 Il est écrit dans la Loi: C'est par des hommes d'une autre langue et par des lèvres d'étrangersque je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur. | 21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord. |
22 Ainsi donc, les langues servent de signe non pour les croyants, mais pour les infidèles: laprophétie, elle, n'est pas pour les infidèles mais pour les croyants. | 22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers. |
23 Si donc l'Eglise entière se réunit ensemble et que tous parlent en langues, et qu'il entre desnon-initiés ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous? | 23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ? |
24 Mais si tous prophétisent et qu'il entre un infidèle ou un non-initié, le voilà repris par tous,jugé par tous; | 24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all. |
25 les secrets de son coeur sont dévoilés, et ainsi, tombant sur la face, il adorera Dieu, endéclarant que Dieu est réellement parmi vous. | 25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed. |
26 Que conclure, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun peut avoir un cantique, unenseignement, une révélation, un discours en langue, une interprétation. Que tout se passe de manière à édifier. | 26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification. |
27 Parle-t-on en langue? Que ce soit le fait de deux ou de trois tout au plus, et à tour de rôle; etqu'il y ait un interprète. | 27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret. |
28 S'il n'y a pas d'interprète, qu'on se taise dans l'assemblée; qu'on se parle à soi-même et àDieu. | 28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God. |
29 Pour les prophètes, qu'il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent. | 29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge. |
30 Si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise. | 30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace. |
31 Car vous pouvez tous prophétiser à tour de rôle, pour que tous soient instruits et tousexhortés. | 31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted: |
32 Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes; | 32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
33 car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises dessaints, | 33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints. |
34 que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de prendre laparole; qu'elles se tiennent dans la soumission, selon que la Loi même le dit. | 34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith. |
35 Si elles veulent s'instruire sur quelque point, qu'elles interrogent leur mari à la maison; car ilest inconvenant pour une femme de parler dans une assemblée. | 35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church. |
36 Est-ce de chez vous qu'est sortie la parole de Dieu? Ou bien, est-ce à vous seuls qu'elle estparvenue? | 36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ? |
37 Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré par l'Esprit, qu'il reconnaisse en ce que je vousécris un commandement du Seigneur. | 37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord. |
38 S'il l'ignore, c'est qu'il est ignoré. | 38 But if any man know not, he shall not be known. |
39 Ainsi donc, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues. | 39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues. |
40 Mais que tout se passe dignement et dans l'ordre. | 40 But let all things be done decently, and according to order. |