1 Recherchez la charité; aspirez aussi aux dons spirituels, surtout à celui de prophétie. | 1 Procuren alcanzar ese amor, y aspiren también a los dones espirituales, sobre todo al de la profecía. |
2 Car celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu; personne en effet necomprend: il dit en esprit des choses mystérieuses. | 2 Porque aquel que habla un lenguaje incomprensible no se dirige a los hombres sino a Dios, y nadie le entiende: dice en éxtasis cosas misteriosas. |
3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes; il édifie, exhorte, réconforte. | 3 En cambio, el que profetiza habla a los hombres para edificarlos, exhortarlos y reconfortarlos. |
4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même, celui qui prophétise édifie l'assemblée. | 4 El que habla un lenguaje incomprensible se edifica a sí mismo, pero el que profetiza edifica a la comunidad. |
5 Je voudrais, certes, que vous parliez tous en langues, mais plus encore que vous prophétisiez;car celui qui prophétise l'emporte sur celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour quel'assemblée en tire édification. | 5 Mi deseo es que todos ustedes tengan el don de lenguas, pero prefiero que profeticen, porque el que profetiza aventaja al que habla un lenguaje incomprensible. A no ser que este último también interprete ese lenguaje, para edificación de la comunidad. |
6 Et maintenant, frères, supposons que je vienne chez vous et vous parle en langues, en quoivous serai-je utile, si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni science, ni prophétie, ni enseignement? | 6 Supongamos, hermanos, que yo fuera a verlos y les hablara en esa forma, ¿de qué les serviría, si mi palabra no les aportara ni revelación, ni ciencia, ni profecía, ni enseñanza? |
7 Ainsi en est-il des instruments de musique, flûte ou cithare; s'ils ne donnent pasdistinctement les notes, comment saura-t-on ce que joue la flûte ou la cithare? | 7 Sucedería lo mismo que con los instrumentos de música, por ejemplo, la flauta o la cítara. Si las notas no suenan distintamente, nadie reconoce lo que se está ejecutando. |
8 Et si la trompette n'émet qu'un son confus, qui se préparera au combat? | 8 Y si la trompeta emite un sonido confuso, ¿quién se lanzará al combate? |
9 Ainsi de vous: si votre langue n'émet pas de parole intelligible, comment saura-t-on ce quevous dites? Vous parlerez en l'air. | 9 Así les pasa a ustedes: si no hablan de manera inteligible, ¿cómo se comprenderá lo que dicen? Estarían hablando en vano. |
10 Il y a, de par le monde, je ne sais combien d'espèces de langages, et rien n'est sans langage. | 10 No sé cuántos idiomas diversos hay en el mundo, y cada uno tienen sus propias palabras. |
11 Si donc j'ignore la valeur du langage, je ferai l'effet d'un Barbare à celui qui parle, et celuiqui parle me fera, à moi, l'effet d'un Barbare. | 11 Pero si ignoro el sentido de las palabras, seré como un extranjero para el que me habla y él lo será para mí. |
12 Ainsi de vous: puisque vous aspirez aux dons spirituels, cherchez à les avoir en abondancepour l'édification de l'assemblée. | 12 Así, ya que ustedes ambicionan tanto los dones espirituales, procuren abundar en aquellos que sirven para edificación de la comunidad. |
13 C'est pourquoi celui qui parle en langue doit prier pour pouvoir interpréter. | 13 Por esta razón, el que habla un lenguaje incomprensible debe orar pidiendo el don de interpretarlo. |
14 Car, si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence n'en retire aucunfruit. | 14 Porque si oro en un lenguaje incomprensible, mi espíritu ora, pero mi inteligencia no saca ningún provecho. |
15 Que faire donc? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence. Je dirai unhymne avec l'esprit, mais je le dirai aussi avec l'intelligence. | 15 ¿Qué debo hacer entonces? Orar con el espíritu y también con la inteligencia, cantar himnos con el espíritu y también con la inteligencia. |
16 Autrement, si tu ne bénis qu'en esprit, comment celui qui a rang de non-initié répondra-t-il"Amen!" à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis? | 16 Si bendices a Dios solamente con el espíritu, ¿cómo podrá el no iniciado decir «Amén» a tu acción de gracias, ya que no entienden lo que estás diciendo? |
17 Ton action de grâces est belle, certes, mais l'autre n'en est pas édifié. | 17 Sin duda, tu acción de gracias es excelente, pero eso no sirve de edificación para el otro. |
18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous; | 18 Yo doy gracias a Dios porque tengo el don de lenguas más que todos ustedes. |
19 mais dans l'assemblée, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, pour instruireaussi les autres, que 10.000 en langue. | 19 Sin embargo, cuando estoy en la asamblea prefiero decir cinco palabras inteligibles, para instruir a los demás, que diez mil en un lenguaje incomprensible. |
20 Frères, ne soyez pas des enfants pour le jugement; des petits enfants pour la malice, soit,mais pour le jugement soyez des hommes faits. | 20 Hermanos, no sean como niños para juzgar; séanlo para la malicia, pero juzguen como personas maduras. |
21 Il est écrit dans la Loi: C'est par des hommes d'une autre langue et par des lèvres d'étrangersque je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur. | 21 En la Ley está escrito: Yo hablaré a este pueblo en lenguas extrañas y por boca de extranjeros; con todo, ni aun así me escucharán, dice el Señor. |
22 Ainsi donc, les langues servent de signe non pour les croyants, mais pour les infidèles: laprophétie, elle, n'est pas pour les infidèles mais pour les croyants. | 22 Esto quiere decir que el don de lenguas es un signo, no para los que creen, sino para los que se niegan a creer; la profecía, en cambio, es para los que tienen fe. |
23 Si donc l'Eglise entière se réunit ensemble et que tous parlent en langues, et qu'il entre desnon-initiés ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous? | 23 Por otra parte, si al reunirse la asamblea, todos se ponen a hablar en un lenguaje incomprensible y entran algunos que no están iniciados o no son creyentes, seguramente pensarán que ustedes están locos. |
24 Mais si tous prophétisent et qu'il entre un infidèle ou un non-initié, le voilà repris par tous,jugé par tous; | 24 En cambio, si todos profetizan y entra alguno de esos hombres, todos podrán convencerlo y examinarlo. |
25 les secrets de son coeur sont dévoilés, et ainsi, tombant sur la face, il adorera Dieu, endéclarant que Dieu est réellement parmi vous. | 25 Así quedarán manifiestos los secretos de su corazón, y él, cayendo de rodillas, adorará a Dios y proclamará que Dios está realmente entre ustedes. |
26 Que conclure, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun peut avoir un cantique, unenseignement, une révélation, un discours en langue, une interprétation. Que tout se passe de manière à édifier. | 26 Hermanos, ¿qué conclusión sacaremos de todo esto? Cuando se reúnen, uno puede cantar salmos, otro enseñar, o transmitir una revelación, o pronunciar un discurso en un lenguaje incomprensible, o dar la interpretación del mismo. Que todo sirva para la edificación común. |
27 Parle-t-on en langue? Que ce soit le fait de deux ou de trois tout au plus, et à tour de rôle; etqu'il y ait un interprète. | 27 ¿Se tiene el don de lenguas? Que hablen dos, o a lo sumo tres, y por turno, y que alguien interprete. |
28 S'il n'y a pas d'interprète, qu'on se taise dans l'assemblée; qu'on se parle à soi-même et àDieu. | 28 Si no hay intérprete, que se callen y que cada uno hable consigo mismo y con Dios. |
29 Pour les prophètes, qu'il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent. | 29 Con respecto a los profetas, que hablen dos o tres y que los demás juzguen lo que ellos dicen. |
30 Si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise. | 30 Si algún otro asistente recibe una revelación, que se calle el que está hablando. |
31 Car vous pouvez tous prophétiser à tour de rôle, pour que tous soient instruits et tousexhortés. | 31 Así todos tendrán oportunidad de profetizar, uno por uno, para que todos sean instruidos y animados. |
32 Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes; | 32 Los que tienen el don de profecía deben ser capaces de controlar su inspiración, |
33 car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises dessaints, | 33 porque Dios quiere la paz y no el desorden. Como en todas las Iglesias de los santos, |
34 que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de prendre laparole; qu'elles se tiennent dans la soumission, selon que la Loi même le dit. | 34 que las mujeres permanezcan calladas durante las asambleas: a ellas no les está permitido hablar. Que se sometan, como lo manda la Ley. |
35 Si elles veulent s'instruire sur quelque point, qu'elles interrogent leur mari à la maison; car ilest inconvenant pour une femme de parler dans une assemblée. | 35 Si necesitan alguna aclaración, que le pregunten al marido en su casa, porque no está bien que la mujer hable en las asambleas. |
36 Est-ce de chez vous qu'est sortie la parole de Dieu? Ou bien, est-ce à vous seuls qu'elle estparvenue? | 36 ¿Acaso la Palabra de Dios ha salido de ustedes o ustedes son los únicos que la han recibido? |
37 Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré par l'Esprit, qu'il reconnaisse en ce que je vousécris un commandement du Seigneur. | 37 Si alguien se tiene por profeta o se cree inspirado por el Espíritu, reconozca en esto que les escribo un mandato del Señor, |
38 S'il l'ignore, c'est qu'il est ignoré. | 38 y si alguien no lo reconoce como tal, es porque Dios no lo ha reconocido a él. |
39 Ainsi donc, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues. | 39 En conclusión, hermanos, aspiren al don de la profecía y no impidan que se hable en un lenguaje incomprensible. |
40 Mais que tout se passe dignement et dans l'ordre. | 40 Pero todo debe hacerse con decoro y ordenadamente. |