1 Recherchez la charité; aspirez aussi aux dons spirituels, surtout à celui de prophétie. | 1 Buscad la caridad; pero aspirad también a los dones espirituales, especialmente a la profecía. |
2 Car celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu; personne en effet necomprend: il dit en esprit des choses mystérieuses. | 2 Pues el que habla en lengua no habla a los hombres sino a Dios. En efecto, nadie le entiende: dice en espíritu cosas misteriosas. |
3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes; il édifie, exhorte, réconforte. | 3 Por el contrario, el que profetiza, habla a los hombres para su edificación, exhortación y consolación. |
4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même, celui qui prophétise édifie l'assemblée. | 4 El que habla en lengua, se edifica a sí mismo; el que profetiza, edifica a toda la asamblea. |
5 Je voudrais, certes, que vous parliez tous en langues, mais plus encore que vous prophétisiez;car celui qui prophétise l'emporte sur celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour quel'assemblée en tire édification. | 5 Deseo que habléis todos en lenguas; prefiero, sin embargo, que profeticéis. Pues el que profetiza, supera al que habla en lenguas, a no ser que también interprete, para que la asamblea reciba edificación. |
6 Et maintenant, frères, supposons que je vienne chez vous et vous parle en langues, en quoivous serai-je utile, si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni science, ni prophétie, ni enseignement? | 6 Y ahora, hermanos, supongamos que yo vaya donde vosotros hablándoos en lenguas, ¿qué os aprovecharía yo, si mi palabra no os trajese ni revelación ni ciencia ni profecía ni enseñanza? |
7 Ainsi en est-il des instruments de musique, flûte ou cithare; s'ils ne donnent pasdistinctement les notes, comment saura-t-on ce que joue la flûte ou la cithare? | 7 Así sucede con los instrumentos de música inanimados, tales como la flauta o la cítara. Si no dan distintamente los sonidos, ¿cómo se conocerá lo que toca la flauta o la cítara? |
8 Et si la trompette n'émet qu'un son confus, qui se préparera au combat? | 8 Y si la trompeta no da sino un sonido confuso, ¿quién se preparará para la batalla? |
9 Ainsi de vous: si votre langue n'émet pas de parole intelligible, comment saura-t-on ce quevous dites? Vous parlerez en l'air. | 9 Así también vosotros: si al hablar no pronunciáis palabras inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que decís? Es como si hablarais al viento. |
10 Il y a, de par le monde, je ne sais combien d'espèces de langages, et rien n'est sans langage. | 10 Hay en el mundo no sé cuántas variedades de lenguas, y nada hay sin lenguaje. |
11 Si donc j'ignore la valeur du langage, je ferai l'effet d'un Barbare à celui qui parle, et celuiqui parle me fera, à moi, l'effet d'un Barbare. | 11 Mas si yo desconozco el valor del lenguaje seré un bárbaro para el que me habla; y el que me habla, un bárbaro para mí. |
12 Ainsi de vous: puisque vous aspirez aux dons spirituels, cherchez à les avoir en abondancepour l'édification de l'assemblée. | 12 Así pues, ya que aspiráis a los dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la asamblea. |
13 C'est pourquoi celui qui parle en langue doit prier pour pouvoir interpréter. | 13 Por tanto, el que habla en lengua, pida el don de interpretar. |
14 Car, si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence n'en retire aucunfruit. | 14 Porque si oro en lengua, mi espíritu ora, pero mi mente queda sin fruto. |
15 Que faire donc? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence. Je dirai unhymne avec l'esprit, mais je le dirai aussi avec l'intelligence. | 15 Entonces, ¿qué hacer? Oraré con el espíritu, pero oraré también con la mente. Cantaré salmos con el espíritu, pero también los cantaré con la mente. |
16 Autrement, si tu ne bénis qu'en esprit, comment celui qui a rang de non-initié répondra-t-il"Amen!" à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis? | 16 Porque si no bendices más que con el espíritu ¿cómo dirá «amén» a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del no iniciado, pues no sabe lo que dices? |
17 Ton action de grâces est belle, certes, mais l'autre n'en est pas édifié. | 17 ¡Cierto!, tu acción de gracias es excelente; pero el otro no se edifica. |
18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous; | 18 Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos vosotros; |
19 mais dans l'assemblée, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, pour instruireaussi les autres, que 10.000 en langue. | 19 pero en la asamblea, prefiero decir cinco palabras con mi mente, para instruir a los demás, que 10.000 en lengua. |
20 Frères, ne soyez pas des enfants pour le jugement; des petits enfants pour la malice, soit,mais pour le jugement soyez des hommes faits. | 20 Hermanos, no seáis niños en juicio. Sed niños en malicia, pero hombres maduros en juicio. |
21 Il est écrit dans la Loi: C'est par des hommes d'une autre langue et par des lèvres d'étrangersque je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur. | 21 Está escrito en la Ley: Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablaré yo a este pueblo, y ni así me escucharán, dice el Señor. |
22 Ainsi donc, les langues servent de signe non pour les croyants, mais pour les infidèles: laprophétie, elle, n'est pas pour les infidèles mais pour les croyants. | 22 Así pues, las lenguas sirven de señal no para los creyentes, sino para los infieles; en cambio la profecía, no para los infieles, sino para los creyentes. |
23 Si donc l'Eglise entière se réunit ensemble et que tous parlent en langues, et qu'il entre desnon-initiés ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous? | 23 Si, pues, se reúne toda la asamblea y todos hablan en lenguas y entran en ella no iniciados o infieles, ¿no dirán que estáis locos? |
24 Mais si tous prophétisent et qu'il entre un infidèle ou un non-initié, le voilà repris par tous,jugé par tous; | 24 Por el contrario, si todos profetizan y entra un infiel o un no iniciado, será convencido por todos, juzgado por todos. |
25 les secrets de son coeur sont dévoilés, et ainsi, tombant sur la face, il adorera Dieu, endéclarant que Dieu est réellement parmi vous. | 25 Los secretos de su corazón quedarán al descubierto y, postrado rostro en tierra, adorará a Dios confesando que Dios está verdaderamente entre vosotros. |
26 Que conclure, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun peut avoir un cantique, unenseignement, une révélation, un discours en langue, une interprétation. Que tout se passe de manière à édifier. | 26 ¿Qué concluir, hermanos? Cuando os reunís, cada cual puede tener un salmo, una instrucción, una revelación, un discurso en lengua, una interpretación; pero que todo sea para edificación. |
27 Parle-t-on en langue? Que ce soit le fait de deux ou de trois tout au plus, et à tour de rôle; etqu'il y ait un interprète. | 27 Si se habla en lengua, que hablen dos, o a lo más, tres, y por turno; y que haya un interprete. |
28 S'il n'y a pas d'interprète, qu'on se taise dans l'assemblée; qu'on se parle à soi-même et àDieu. | 28 Si no hay quien interprete, guárdese silencio en la asamblea; hable cada cual consigo mismo y con Dios. |
29 Pour les prophètes, qu'il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent. | 29 En cuanto a los profetas, hablen dos o tres, y los demás juzguen. |
30 Si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise. | 30 Si algún otro que está sentado tiene una revelación, cállese el primero. |
31 Car vous pouvez tous prophétiser à tour de rôle, pour que tous soient instruits et tousexhortés. | 31 Pues podéis profetizar todos por turno para que todos aprendan y sean exhortados. |
32 Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes; | 32 Los espíritus de los profetas están sometidos a los profetas, |
33 car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises dessaints, | 33 pues Dios no es un Dios de confusión, sino de paz. Como en todas la Iglesias de los santos, |
34 que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de prendre laparole; qu'elles se tiennent dans la soumission, selon que la Loi même le dit. | 34 las mujeres cállense en las asambleas; que no les está permitido tomar la palabra antes bien, estén sumisas como también la Ley lo dice. |
35 Si elles veulent s'instruire sur quelque point, qu'elles interrogent leur mari à la maison; car ilest inconvenant pour une femme de parler dans une assemblée. | 35 Si quieren aprender algo, pregúntenlo a sus propios maridos en casa; pues es indecoroso que la mujer hable en la asamblea. |
36 Est-ce de chez vous qu'est sortie la parole de Dieu? Ou bien, est-ce à vous seuls qu'elle estparvenue? | 36 ¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios? O ¿solamente a vosotros ha llegado? |
37 Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré par l'Esprit, qu'il reconnaisse en ce que je vousécris un commandement du Seigneur. | 37 Si alguien se cree profeta o inspirado por el Espíritu, reconozca en lo que os escribo un mandato del Señor. |
38 S'il l'ignore, c'est qu'il est ignoré. | 38 Si no lo conoce, tampoco él es conocido. |
39 Ainsi donc, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues. | 39 Por tanto, hermanos, aspirad al don de la profecía, y no estorbéis que se hable en lenguas. |
40 Mais que tout se passe dignement et dans l'ordre. | 40 Pero hágase todo con decoro y orden. |