1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 "Ordonne ceci aux Israélites, tu leur diras: Quand vous entrerez dans le pays (de Canaan), voici lepays qui deviendra votre héritage. C'est le pays de Canaan selon ses frontières. | 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. |
3 La région méridionale de votre domaine s'étendra à partir du désert de Cîn, qui confine à Edom.Votre frontière méridionale commencera du côté de l'orient à l'extrémité de la mer Salée. | 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom : et habebit terminos contra orientem mare salsissimum. |
4 Puis elle obliquera au sud, vers la montée des Scorpions, passera par Cîn et aboutira au midi àCadès-Barné. Puis elle ira vers Haçar-Addar et passera par Açmôn. | 4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona. |
5 D'Açmôn, la frontière obliquera ensuite vers le Torrent d'Egypte et aboutira à la Mer. | 5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur. |
6 Vous aurez pour frontière maritime la Grande Mer; cette limite vous servira de frontière àl'occident. | 6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur. |
7 Et voici votre frontière septentrionale. Vous tracerez une ligne depuis la Grande Mer jusqu'à Hor-la-Montagne, | 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum, |
8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez une ligne jusqu'à l'Entrée de Hamat, et la frontièreaboutira à Cedad. | 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada : |
9 Elle ira vers Ziphrôn et aboutira à Haçar-Enân. Elle sera votre frontière septentrionale. | 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis. |
10 Puis vous tracerez votre frontière orientale de Haçar-Enân à Shepham. | 10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama, |
11 La frontière descendra de Shepham vers Harbel, à l'orient de Ayîn. Descendant encore elletouchera la rive orientale de la mer de Kinnérèt. | 11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim : inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth, |
12 La frontière suivra alors le Jourdain pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec lesfrontières qui en font le tour." | 12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
|
13 Moïse ordonna alors ceci aux Israélites: "Voici le pays que vous vous partagerez par le sort, etque Yahvé a prescrit de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. | 13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens : Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui. |
14 Car la tribu des fils de Ruben avec ses familles et la tribu des fils de Gad avec ses familles ontdéjà reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a aussi reçu son héritage. | 14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse, |
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au-delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient,au levant." | 15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam. |
16 Yahvé parla à Moïse et dit: | 16 Et ait Dominus ad Moysen : |
17 "Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Eléazar le prêtre et Josué fils de Nûn, | 17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, |
18 et pour chaque tribu vous prendrez un prince pour le partage du pays. | 18 et singuli principes de tribubus singulis, |
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yephunné; | 19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone. |
20 pour la tribu des fils de Siméon, Shemuel, fils d'Ammihud; | 20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud. |
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Kislôn; | 21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon. |
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Buqqi, fils de Yogli; | 22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli. |
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod; | 23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod. |
24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Qemuel, fils de Shiphtân; | 24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan. |
25 pour la tribu de Zabulon, le prince Eliçaphân, fils de Parnak; | 25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach. |
26 pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Paltiel, fils d'Azzân; | 26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan. |
27 pour la tribu des fils d'Asher, le prince Ahiud, fils de Shelomi; | 27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi. |
28 pour la tribu des fils de Nephtali, le prince Pedahel, fils d'Ammihud." | 28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud. |
29 Tels sont ceux à qui Yahvé ordonna d'assigner aux Israélites leur part d'héritage en terre deCanaan. | 29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan. |