Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
1 L'empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto è franco come un leone, e senza paura.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
2 A causa dei peccati della terra son molti i suoi principi, ma per la sapienza di un uomo e la cognizione di ciò che si dice, la vita del principe sarà più lunga.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
3 Un povero che opprime i poveri è si­mile a pioggia violenta che prepara la carestia.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
4 Quelli che trascuran la legge lodan l'empio, quelli che l'osservano ardono di zelo contro di lui.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
5 I malvagi non comprendono ciò ch'è giusto, ma quelli che cercano il Signore guardano ad ogni cosa.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
6 Meglio un povero di condotta intemerata, che un ricco di perversi costumi.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
7 Chi osserva la legge è saggio figliolo, ma chi pasce i crapuloni fa vergogna a suo padre.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
8 Chi ammucchia ricchezze con usura e interessi le ammassa per uno liberale verso i poveri.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
9 Chi chiude le orecchie per non sentir la legge, la sua preghiera sarà esecrabile.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
10 Chi inganna i giusti, (menandoli) in cattiva strada, cadrà proprio nella sua fossa, e gl'innocenti saran padroni dei suoi beni.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
11 Il ricco si crede sapiente, ma il povero dotato d'intelligenza lo conoscerà a fondo.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
12 Quando trionfano i giusti, la gloria è grande, sotto il regno degli empi gli uomini vanno in rovina.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
13 Chi nasconde i suoi peccati non avrà bene, chi li confessa e li lascia otterrà misericordia.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
14 Beato l'uomo che sempre teme, chi è duro di cuore precipiterà nel male.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
15 Leone ruggente, orso affamato è un principe empio che regna sopra un popolo povero.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
16 Il principe senza prudenza opprimerà molti con violenze, ma chi odia l'avarizia prolungherà i suoi giorni.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
17 L'uomo che ha sparso violentemente il sangue, anche se si getta in un baratro, nessun lo ritiene.
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
18 Chi cammina con rettitudine sarà salvo, chi procede per vie storte cadrà ad un tratto.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
19 Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, chi si dà all'ozio sarà pieno di miseria.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
20 L'uomo fedele sarà colmo di lode, ma chi ha fretta d'arricchirsi non sarà senza colpa.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
21 Chi in giudizio ha riguardi personali non fa bene, è tale che per un tozzo di pane abbandona la verità.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
22 L'uomo che ha fretta d'arricchire e invidia gli altri non sa che all'improvviso gli piomberà addosso l'indigenza.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
23 Chi corregge un uomo gli sarà alla fine più accetto di chi lo inganna colle lusinghe della lingua.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
24 Chi ruba a suo padre e a sua madre, e dice che non è peccato, è compagno dell'omicida.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
25 Chi si vanta e si gonfia, eccita contese, chi invece spera nel Signore otterrà salute.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
26 Chi confida nel suo cuore è uno stolto, chi invece procede con sapienza sarà salvo.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
27 Chi dona al povero non avrà mai bisogno, chi disprezza colui che si raccomanda soffrirà penuria.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
28 Quando s'innalzeranno gli empi, la gente andrà a nascondersi, quando quelli saranno spenti, si moltiplicheranno i giusti.