Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
1 Il malvagio fugge anche se nessuno lo insegue,
mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
2 Quando un paese è in subbuglio sono molti i suoi capi,
ma con un uomo intelligente e saggio l’ordine si mantiene.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
3 Un povero che opprime i miseri
è come pioggia torrenziale che non porta pane.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
4 Quelli che trasgrediscono la legge lodano il malvagio,
quelli che la osservano gli si mettono contro.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
5 I malvagi non comprendono la giustizia,
ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
6 Meglio un povero dalla condotta integra
che uno dai costumi perversi, anche se ricco.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
7 Osserva la legge il figlio intelligente,
chi frequenta gli ingordi disonora suo padre.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
8 Chi accresce il patrimonio con l’usura e l’interesse,
lo accumula per chi ha pietà dei miseri.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
9 Chi allontana l’orecchio per non ascoltare la legge,
persino la sua preghiera è spregevole.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
10 Chi fa deviare i giusti per la via del male,
nel suo tranello lui stesso cadrà,
mentre gli integri erediteranno il bene.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
11 Il ricco si crede saggio,
ma il povero intelligente lo valuta per quello che è.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
12 Grande è l’onore quando esultano i giusti,
ma se prevalgono gli empi ognuno si dilegua.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
13 Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo,
chi le confessa e le abbandona troverà misericordia.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
14 Beato l’uomo che sempre teme,
ma chi indurisce il cuore cadrà nel male.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
15 Leone ruggente e orso affamato,
tale è un cattivo governatore su un popolo povero.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
16 Un principe privo di senno moltiplica le angherie,
ma chi odia il lucro prolungherà i suoi giorni.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
17 Un uomo che è perseguito per omicidio
fuggirà fino alla tomba: non lo si trattenga!
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
18 Chi procede con rettitudine sarà salvato,
chi va per vie tortuose cadrà all’improvviso.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
19 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere si sazia di miseria.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
20 L’uomo leale sarà colmo di benedizioni,
chi ha fretta di arricchirsi non sarà esente da colpa.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
21 Non è bene essere parziali,
ma per un tozzo di pane si può prevaricare.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
22 L’avaro è impaziente di arricchire,
ma non pensa che gli piomberà addosso la miseria.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
23 Chi corregge un altro troverà alla fine più favore
di chi ha una lingua adulatrice.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
24 Chi deruba il padre o la madre e dice: «Non è peccato»,
è simile a un assassino.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
25 L’avido suscita litigi,
ma chi confida nel Signore sarà arricchito.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
26 Chi confida nel suo senno è uno stolto,
chi cammina nella saggezza sarà salvato.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
27 Per chi dona al povero non c’è indigenza,
ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
28 Se prevalgono i malvagi, tutti si nascondono;
se essi periscono, dominano i giusti.