1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
| 1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. |
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
| 2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. |
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
| 3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. |
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
| 4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. |
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
| 5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. |
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
| 6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. |
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
| 7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. |
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
| 8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. |
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
| 9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. |
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
| 10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون |
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
| 11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. |
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
| 12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. |
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
| 13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. |
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
| 14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. |
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
| 15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. |
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
| 16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. |
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
| 17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه |
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
| 18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. |
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
| 19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. |
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
| 20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. |
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
| 21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
| 22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. |
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
| 23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. |
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
| 24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. |
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
| 25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. |
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
| 26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. |
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
| 27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. |
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
| 28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. |
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
| 29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. |
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
| 30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. |
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
| 31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. |
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
| 32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. |
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
| 33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها |