Livre des Psaumes 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Magistro chori. Psalmus. David, |
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, postquam cum Bethsabee peccavit. |
3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, | 3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. |
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me. |
5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. | 6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. |
7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. | 7 Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea. |
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. | 8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi. |
9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! | 10 Audire me facies gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa, quae contrivisti. |
11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele. |
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis. |
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. | 13 Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. | 14 Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirma me. |
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. |
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. | 18 Non enim sacrificio delectaris; holocaustum, si offeram, non placebit. |
19 | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Ierusalem. | |
21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. |