Livre des Psaumes 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. |
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. | 2 Quando il profeta Natan andò da lui, che era andato con Betsabea. |
3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, | 3 Pietà di me, o Dio, nel tuo amore;nella tua grande misericordiacancella la mia iniquità. |
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. | 4 Lavami tutto dalla mia colpa,dal mio peccato rendimi puro. |
5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; | 5 Sì, le mie iniquità io le riconosco,il mio peccato mi sta sempre dinanzi. |
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. | 6 Contro di te, contro te solo ho peccato,quello che è male ai tuoi occhi, io l’ho fatto:così sei giusto nella tua sentenza,sei retto nel tuo giudizio. |
7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. | 7 Ecco, nella colpa io sono nato,nel peccato mi ha concepito mia madre. |
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. | 8 Ma tu gradisci la sincerità nel mio intimo,nel segreto del cuore mi insegni la sapienza. |
9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. | 9 Aspergimi con rami d’issòpo e sarò puro;lavami e sarò più bianco della neve. |
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! | 10 Fammi sentire gioia e letizia:esulteranno le ossa che hai spezzato. |
11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. | 11 Distogli lo sguardo dai miei peccati,cancella tutte le mie colpe. |
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; | 12 Crea in me, o Dio, un cuore puro,rinnova in me uno spirito saldo. |
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. | 13 Non scacciarmi dalla tua presenzae non privarmi del tuo santo spirito. |
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. | 14 Rendimi la gioia della tua salvezza,sostienimi con uno spirito generoso. |
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. | 15 Insegnerò ai ribelli le tue viee i peccatori a te ritorneranno. |
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; | 16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio mia salvezza:la mia lingua esalterà la tua giustizia. |
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. | 17 Signore, apri le mie labbrae la mia bocca proclami la tua lode. |
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. | 18 Tu non gradisci il sacrificio;se offro olocausti, tu non li accetti. |
19 | 19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio;un cuore contrito e affranto tu, o Dio, non disprezzi. |
20 Nella tua bontà fa’ grazia a Sion,ricostruisci le mura di Gerusalemme. | |
21 Allora gradirai i sacrifici legittimi,l’olocausto e l’intera oblazione;allora immoleranno vittime sopra il tuo altare. |