Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Job prit la parole et dit:1 Then Job answered, and said:
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done.
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear.
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.