1 Job prit la parole et dit: | 1 Job respondió diciendo: |
2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement. | 2 También hoy, mi queja es un desafío, mientras gimo bajo el peso de su mano. |
3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure, | 3 ¡Ah, si supiera cómo encontrarlo, si pudiera llegar hasta su tribunal! |
4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs. | 4 Yo expondría mi causa ante él y llenaría mi boca de recriminaciones. |
5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait. | 5 Sabría entonces cuál sería su respuesta, y estaría atento a lo que él me dijera. |
6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention. | 6 ¿Le haría falta mucha fuerza para disputar conmigo? No, sólo bastaría que me prestara atención. |
7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais. | 7 Allí, un hombre recto discutiría con él, y yo haría triunfar mi derecho para siempre. |
8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas. | 8 Pero voy hacia adelante, y él no está, hacia atrás, y no lo percibo: |
9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi. | 9 lo busco a la izquierda, y no lo diviso, vuelvo a la derecha, y no los veo. |
10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai! | 10 Sin embargo, él sabe en qué camino estoy: si me prueba en mi crisol, saldré puro como el oro. |
11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier; | 11 Mis pies han seguido sus pasos, me mantuve en su camino y no me desvié. |
12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche. | 12 No me aparté del mandamiento de sus labios, guardé en mi pecho las palabras de su boca. |
13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit. | 13 Pero él ya decidió: ¿quién lo hará volver atrás? Lo que él desea, lo hace. |
14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets! | 14 El va a ejecutar mi sentencia, y hay en él muchos designios semejantes. |
15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur. | 15 Por eso, le tengo temor, reflexiono, y tiemblo ante él. |
16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi. | 16 Dios me ha quitado el ánimo, el Todopoderoso me ha llenado de espanto: |
17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité. | 17 porque no son las tinieblas las que me aniquilan ni tampoco la oscuridad que cubre mi rostro. |