1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari. | 1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. |
2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï. | 2 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei. |
3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. | 3 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzziel. |
4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères. | 4 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati. |
5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils, | 5 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimma, |
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils. | 6 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai. |
7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, | 7 Figli di Keat: Amminadab, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir, |
8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils, | 8 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir, |
9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils. | 9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Uriel, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul. |
10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot. | 10 Figli di Elkana: Amasai e Achimot, |
11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils, | 11 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat, |
12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils. | 12 di cui fu figlio Eliab, di cui fu figlio Ierocam, di cui fu figlio Elkana. |
13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second. | 13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo. |
14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils, | 14 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza, |
15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils. | 15 di cui fu figlio Simea, di cui fu figlio Agghiia, di cui fu figlio Asaia. |
16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos. | 16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione. |
17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle. | 17 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla dimora della tenda del convegno finché Salomone costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro. |
18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel, | 18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele, |
19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah, | 19 figlio di Elkana, figlio di Ierocam, figlio di Eliel, figlio di Toach, |
20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï, | 20 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasai, |
21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya, | 21 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, |
22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, | 22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core, |
23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël. | 23 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele. |
24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa, | 24 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea, |
25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya, | 25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia, |
26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya, | 26 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaia, |
27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï, | 27 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei, |
28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi. | 28 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi. |
29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk, | 29 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch, |
30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya, | 30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilkia, |
31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer, | 31 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer, |
32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. | 32 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi. |
33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu. | 33 I leviti, loro fratelli, erano addetti a ogni servizio della dimora del tempio di Dio. |
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | 34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso; inoltre curavano tutto il servizio del santo dei santi e compivano l'espiazione per Israele, secondo tutto quanto aveva ordinato Mosè, servo di Dio. |
35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, | 35 Questi sono i figli di Aronne: Eleazaro, suo figlio, Finees, suo figlio, Abisua, suo figlio, |
36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils, | 36 Bukki, suo figlio, Uzzi, suo figlio, Zerachia, suo figlio, |
37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils, | 37 Meraiot, suo figlio, Amaria, suo figlio, Achitob, suo figlio, |
38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils. | 38 Zadok, suo figlio, Achimaaz, suo figlio. |
39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort), | 39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne del clan dei Keatiti -- su loro infatti cadde per prima la sorte -- |
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants. | 40 fu assegnata Ebron nel territorio di Giuda con i pascoli dei dintorni; |
41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné, | 41 mentre la campagna dipendente dalla città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne. |
42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages, | 42 Ai figli di Aronne furono date anche le città di rifugio, Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemoa con i suoi pascoli, |
43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, | 43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli, |
44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages. | 44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli, |
45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. | 45 e della tribù di Beniamino: Gheba con i suoi pascoli, Alemet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli; in totale tredici città con i loro pascoli. |
46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé. | 46 Ai rimanenti figli di Keat, secondo i loro clan, toccarono in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e dalla mezza tribù di Manasse. |
47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân. | 47 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Neftali e dalla mezza tribù di Manasse, che si trova nel Basan. |
48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon. | 48 Ai figli di Merari, secondo i loro clan, toccarono in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon. |
49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages. | 49 Gli Israeliti diedero ai leviti queste città con i loro pascoli. |
50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms. | 50 Queste città designate per nome furono assegnate con sorteggio prendendole dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino. |
51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat. | 51 Ai clan dei figli di Keat furono date per sorteggio delle città della tribù di Efraim: |
52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages, | 52 furono loro assegnate la città di rifugio Sichem con i suoi pascoli, nella montagna di Efraim, Ghezer con i suoi pascoli, |
53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, | 53 Iokmeam con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli, |
54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages, | 54 Aialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli, |
55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat. | 55 e dalla mezza tribù di Manasse, Taanach con i suoi pascoli, Ibleam con i suoi pascoli. Queste città erano per il clan degli altri figli di Keat. |
56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, -- | 56 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, toccarono in sorte, della mezza tribù di Manasse: Golan nel Basan con i suoi pascoli, Asarot con i suoi pascoli; |
57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, | 57 della tribù di Issacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberat con i suoi pascoli, |
58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, -- | 58 Iarmut con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli; |
59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, | 59 della tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli, |
60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, -- | 60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli; |
61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages. | 61 della tribù di Neftali: Kedes in Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriataim con i suoi pascoli. |
62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, -- | 62 Agli altri figli di Merari toccarono in sorte, della tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli, |
63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, | 63 e al di là del Giordano verso Gerico, ad oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaza con i suoi pascoli, |
64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, -- | 64 Kedemot con i suoi pascoli, Mefaat con i suoi pascoli; |
65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages, | 65 della tribù di Gad: Ramot di Galaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli, |
66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. | 66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli. |