Premier livre des Chroniques 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Fils de Lévi: Gershom, Qehat et Merari. | 1 Filii ergo Levi: Gerson, Caath et Merari. |
2 Voici les noms des fils de Gershom: Libni et Shiméï. | 2 Et haec nomina filio rum Gerson: Lobni et Semei. |
3 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. | 3 Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel. |
4 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi groupés selon leurs pères. | 4 Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum: |
5 Pour Gershom: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils, | 5 Gerson, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zimma filius eius, |
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils. | 6 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius. |
7 Fils de Qehat: Amminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils, | 7 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius, |
8 Elqana son fils, Ebyasaph son fils, Assir son fils, | 8 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius, |
9 Tahat son fils, Uriel son fils, Uzziya son fils, Shaûl son fils. | 9 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius. |
10 Fils d'Elqana: Amasaï et Ahimot. | 10 Filii Elcana: Amasai et Achimoth, |
11 Elqana son fils, Côphaï son fils, Nahat son fils, | 11 Elcana filius eius, Sophai filius eius, Nahath filius eius, |
12 Eliab son fils, Yeroham son fils, Elqana son fils. | 12 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius, Samuel filius eius. |
13 Fils d'Elqana: Samuel l'aîné et Abiyya le second. | 13 Filii Samuel: primogenitus Ioel et secundus Abia. |
14 Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shiméï son fils, Uzza son fils, | 14 Filii autem Merari: Moholi, Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius, |
15 Shiméa son fils, Haggiyya son fils, Asaya son fils. | 15 Samaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius. |
16 Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans le Temple de Yahvé, lorsque l'arche yeut trouvé le repos. | 16 Isti sunt, quos constituit David super cantum domus Domini, ex quo collocata est arca; |
17 Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce queSalomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leurrègle. | 17 et ministrabant coram habitatione tabernaculi conventus canentes, donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem; stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio. |
18 Voici ceux qui étaient en fonction et leurs fils: Parmi les fils de Qehat: Hémân le chantre, filsde Yoël, fils de Samuel, | 18 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis. De filiis Caath: Heman cantor filius Ioel filii Samuel |
19 fils d'Elqana, fils de Yeroham, fils d'Eliel, fils de Toah, | 19 filii Elcana filii Ieroham filii Eliel filii Thohu |
20 fils de Cuph, fils d'Elqana, fils de Mahat, fils de Amasaï, | 20 filii Suph filii Elcana filii Mahath filii Amasai |
21 fils d'Elqana, fils de Yoël, fils de Azarya, fils de Cephanya, | 21 filii Elcana filii Ioel filii Azariae filii Sophoniae |
22 fils de Tahat, fils d'Assir, fils d'Ebyasaph, fils de Coré, | 22 filii Thahath filii Asir filii Abiasaph filii Core |
23 fils de Yiçhar, fils de Qehat, fils de Lévi, fils d'Israël. | 23 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israel. |
24 Son frère Asaph se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékyahu, fils de Shiméa, | 24 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae filii Samaa |
25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyya, | 25 filii Michael filii Basaiae filii Melchiae |
26 fils d'Etni, fils de Zérah, fils d'Adaya, | 26 filii Athnai filii Zara filii Adaia |
27 fils d'Etân, fils de Zimma, fils de Shiméï, | 27 filii Ethan filii Zimma filii Semei |
28 fils de Yahat, fils de Gershom, fils de Lévi. | 28 filii Iahath filii Gerson filii Levi. |
29 A gauche, leurs frères, fils de Merari: Etân, fils de Qishi, fils d'Abdi, fils de Malluk, | 29 Filii autem Merari fratres eorum ad sinistram: Ethan filius Cusi filii Abdi filii Melluch |
30 fils de Hashabya, fils d'Amaçya, fils de Hilqiyya, | 30 filii Hasabiae filii Amasiae filii Helciae |
31 fils d'Amçi, fils de Bani, fils de Shémer, | 31 filii Amsi filii Bani filii Somer |
32 fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi. | 32 filii Moholi filii Musi filii Merari filii Levi. |
33 Leurs frères les lévites étaient entièrement adonnés au service de la Demeure du Temple deDieu. | 33 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium habitaculi domus Domini; |
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel desparfums; ils s'occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d'expiation sur Israël; ils seconformaient à tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. | 34 Aaron vero et filii eius adolebant super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum, et ut expiarent pro Israel, iuxta omnia quae praecepit Moyses servus Dei. |
35 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, | 35 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius, |
36 Buqqi son fils, Uzzi son fils, Zerahya son fils, | 36 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zaraia filius eius, |
37 Merayot son fils, Amarya son fils, Ahitub son fils, | 37 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius, |
38 Sadoq son fils, Ahimaaç son fils. | 38 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius. |
39 Voici leurs lieux d'habitation, selon les limites de leurs campements: Aux fils d'Aaron, duclan de Qehat (car c'est sur eux que tomba le sort), | 39 Et haec habitacula eorum per castra atque confinia, filiorum scilicet Aaron ex cognatione Caathitarum; ipsis enim sorte contigerat. |
40 on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages environnants. | 40 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iudae et suburbana eius per circuitum; |
41 On donna la campagne et ses villages à Caleb, fils de Yephunné, | 41 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne. |
42 mais on donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir,Eshtemoa et ses pâturages, | 42 Porro filiis Aaron dederunt civitatem ad confugiendum: Hebron et Lobna et suburbana eius, |
43 Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, | 43 Iether quoque et Esthemo cum suburbanis eius, sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis, |
44 Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages. | 44 Asan quoque et Iutta et Bethsames et suburbana earum; |
45 Sur la tribu de Benjamin on leur donna Géba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages,Anatot et ses pâturages. Leurs clans comprenaient en tout treize villes. | 45 de tribu autem Beniamin: Gabaon et Gabaa et suburbana earum et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates tredecim, singulae per cognationes suas. |
46 Les autres fils de Qehat obtinrent au sort dix villes prises aux clans de la tribu, de la demi-tribu, moitié de Manassé. | 46 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex tribu Ephraim et ex tribu Dan et ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem. |
47 Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d'Issachar, la tribud'Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân. | 47 Porro filiis Gerson per cognationes suas de tribu Issachar et de tribu Aser et de tribu Nephthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim. |
48 Les fils de Merari et leurs clans obtinrent au sort douze villes prises sur la tribu de Ruben, latribu de Gad et la tribu de Zabulon. | 48 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim. |
49 Les enfants d'Israël attribuèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages. | 49 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates et suburbana earum; |
50 Sur les tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin, ils attribuèrentaussi par tirage au sort les villes auxquelles ils donnèrent leurs noms. | 50 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iudae et ex tribu filiorum Simeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis. |
51 C'est sur la tribu d'Ephraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des filsde Qehat. | 51 Et his, qui erant ex cognationibus filiorum Caath, fuerunt civitates in terminis eorum de tribu Ephraim. |
52 On leur donna les villes de refuge suivantes: Sichem et ses pâturages dans la montagned'Ephraïm, Gézer et ses pâturages, | 52 Dederunt ergo eis urbem ad confugiendum: Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis, |
53 Yoqméam et ses pâturages, Bet-Horôn et ses pâturages, | 53 Iecmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter; |
54 Ayyalôn et ses pâturages, Gat-Rimmôn et ses pâturages, | 54 necnon et Aialon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum. |
55 ainsi que sur la demi-tribu de Manassé: Aner et ses pâturages, Bileam et ses pâturages. Cecipour le clan des autres fils de Qehat. | 55 Porro ex dimidia tribu Manasse Thanach et suburbana eius, Ieblaam et suburbana eius, his videlicet qui de cognationibus filiorum Caath reliqui erant. |
56 Pour les fils de Gershom, on prit, sur les clans de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashânet ses pâturages, Ashtarot et ses pâturages, -- | 56 Filiis autem Gerson de cognationibus dimidiae tribus Manasse: Golan in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis. |
57 sur la tribu d'Issachar, Qédesh et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, | 57 De tribu Issachar Cedes et suburbana illius et Dabereth cum suburbanis suis, |
58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages, -- | 58 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis. |
59 sur la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, | 59 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter, |
60 Huqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages, -- | 60 Hucoc quoque et suburbana eius et Rohob cum suburbanis suis. |
61 sur la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammôn et ses pâturages,Qiryatayim et ses pâturages. | 61 Porro de tribu Nephthali: Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius. |
62 Pour les autres fils de Merari: sur la tribu de Zabulon: Rimmôn et ses pâturages, Tabor et sespâturages, -- | 62 Filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon: Remmon et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis. |
63 au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l'orient du Jourdain, sur la tribu de Ruben: Béçer dans ledésert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, | 63 Trans Iordanem quoque ex adverso Iericho, contra orientem Iordanis de tribu Ruben: Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis, |
64 Qedémot et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages, -- | 64 Cademoth quoque et suburbana eius et Mephaath cum suburbanis suis. |
65 sur la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages, | 65 Necnon et de tribu Gad: Ramoth in Galaad et suburbana eius et Mahanaim cum suburbanis suis, |
66 Heshbôn et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. | 66 sed et Hesebon cum suburbanis eius, et Iazer cum suburbanis suis. |