| 1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair. | 1 Через який місяць Нахаш, аммоній, двигнувся й отаборився проти Явеш-Гілеаду. Всі явешські люди сказали до Нахаша: «Вчини з нами угоду, й ми будемо служити тобі.» |
| 2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël." | 2 Нахаш же, аммоній, відповів їм: «Ось на якій умові вчиню з вами угоду: я виколю кожному з вас праве око, — хочу навести цю ганьбу на ввесь Ізраїль.» |
| 3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel. | 3 Явешські старші йому сказали: «Дай нам сім день часу. Ми пошлемо гінців по всіх ізраїльських границях, і як ніхто не прийде нам на поміч, ми тобі піддамося.» |
| 4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens. | 4 Як же прийшли гінці в Саулову Гівеа й переказали ті слова до вух народу, весь люд заплакав уголос. |
| 5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David. | 5 Саме тоді Саул позаду волів повертався з поля; й спитав він; «Що то з народом, що так плаче?» Йому оповіли справу людей явешських. |
| 6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef. | 6 Коли Саул зачув те, дух Божий раптом спустивсь на нього, й він запалав великим гнівом. |
| 7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David. | 7 Вхопив пару волів, розшматував їх і розіслав через гінців по всій Ізраїльській землі зо словами: «Хто не піде за Саулом і Самуїлом, то волам того буде те саме.» Страх Господній напав на людей, і вони вирушили, як один чоловік. |
| 8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville. | 8 Він переглянув їх у Безеку, і було сичів Ізраїля 300 000, а мужів Юди −30 000. |
| 9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui. | 9 І сказав гінцям, що прибули: «Перекажіть людям явеш-гілеадським: узавтра, як сонце почне припікати, буде вам підмога.» Прийшли гінці й сповістили це явешським людям і ті зраділи. |
| 10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël. | 10 А явешські мужі сказали: «Узавтра ми вийдемо до вас, і ви чинитимете з нами, що вам довподоби.» |
| 11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois. | 11 Другого дня Саул розділив людей на три загони, що вдерлись під час ранньої сторожі в табір і били аммоніїв аж поки не настала денна спека. Що ж із них зосталось, розсипалося так, що й двох не залишилось укупі. |
| 12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux. | 12 Тоді народ сказав до Самуїла: «Хто говорив: чи ж Саулові над нами царювати? Видайте тих людей, ми їх уб’ємо!» |
| 13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins, | 13 Саул же відповів: «Нікого не слід убивати цього дня, сьогодні бо Господь дав Ізраїлеві перемогу.» |
| 14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire. | 14 А Самуїл сказав до народу: «Ходімо в Гілгал і поновім там царство.» |
| 15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm. | 15 І двигнувся ввесь народ у Гілгал і там, у Гілгалі, перед Господом, Саул був проголошений царем. Там же принесли перед Господом мирні жертви. І веселились там Саул і всі ізраїльські мужі вельми. |
| 16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem. | |
| 17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?" | |
| 18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé. | |
| 19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux. | |
| 20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente. | |
| 21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois. | |
| 22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige. | |
| 23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance. | |
| 24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux. | |
| 25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle. | |
| 26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem, | |
| 27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite, | |
| 28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot, | |
| 29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh, | |
| 30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha, | |
| 31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn, | |
| 32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba, | |
| 33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn, | |
| 34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar, | |
| 35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur, | |
| 36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite, | |
| 37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï, | |
| 38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri, | |
| 39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya, | |
| 40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir, | |
| 41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï, | |
| 42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente, | |
| 43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite, | |
| 44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër, | |
| 45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite, | |
| 46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite, | |
| 47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba. | |