Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne.
2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -».
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele.
4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide,
6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe.
7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide.
8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città.
9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui.
10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele;
11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro.
12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti.
13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.
14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo.
15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim.
16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei.
17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!».
18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore,
19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi.
20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre.
21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi.
22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve.
23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia.
24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti;
25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere.
26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem,
27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,27 Sammot Arorita, Elles Falonita,
28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot,
29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi,
30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati,
31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton,
32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon.
33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar,
34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,34 Aiam figlio di Sacar di Arar,
35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,35 Elifal figlio di Ur,
36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,36 Efer Mecheratita, Aia Felonita,
37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai,
38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai,
39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia,
40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo,
41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli,
42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini.
43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite.
44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer.
45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita,
46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia.
47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.