SCRUTATIO

Venerdi, 19 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: 'ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля'.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.
4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.
8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.8 И он обстроил город кругом, [начиная] от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные [части] города.
9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф [был] с ним.
10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.
12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:
13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;
14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"17 И сильно захотелось [пить] Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.
20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.
21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;
23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:
24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.
34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него [было] тридцать;
43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.