1 Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva! | 1 Christ set us free, so that we should remain free. Stand firm, then, and do not let yourselves be fastenedagain to the yoke of slavery. |
2 Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti. | 2 I, Paul, give you my word that if you accept circumcision, Christ wil be of no benefit to you at al . |
3 I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon. | 3 I give my assurance once again to every man who accepts circumcision that he is under obligation tokeep the whole Law; |
4 Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali. | 4 once you seek to be reckoned as upright through the Law, then you have separated yourself fromChrist, you have fal en away from grace. |
5 Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju. | 5 We are led by the Spirit to wait in the confident hope of saving justice through faith, |
6 Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego – vjera ljubavlju djelotvorna. | 6 since in Christ Jesus it is not being circumcised or being uncircumcised that can effect anything -- onlyfaith working through love. |
7 Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini? | 7 You began your race wel ; who came to obstruct you and stop you obeying the truth? |
8 Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove! | 8 It was certainly not any prompting from him who called you! |
9 Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa. | 9 A pinch of yeast ferments the whole batch. |
10 Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio. | 10 But I feel sure that, united in the Lord, you wil not be led astray, and that anyone who makes troublewith you will be condemned, no matter who he is. |
11 A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa! | 11 And I, brothers -- if I were stil preaching circumcision, why should I still be persecuted? For then theobstacle which is the cross would have no point any more. |
12 Uškopili se oni koji vas podbunjuju! | 12 I could wish that those who are unsettling you would go further and mutilate themselves. |
13 SDoista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego – ljubavlju služite jedni drugima. | 13 After al , brothers, you were called to be free; do not use your freedom as an opening for self-indulgence, but be servants to one another in love, |
14 Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga! | 14 since the whole of the Law is summarised in the one commandment: You must love your neighbour asyourself. |
15 Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete. | 15 If you go snapping at one another and tearing one another to pieces, take care: you will be eaten up byone another. |
16 Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela! | 16 Instead, I tel you, be guided by the Spirit, and you wil no longer yield to self-indulgence. |
17 Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete. | 17 The desires of self-indulgence are always in opposition to the Spirit, and the desires of the Spirit are inopposition to self-indulgence: they are opposites, one against the other; that is how you are prevented fromdoing the things that you want to. |
18 Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom. | 18 But when you are led by the Spirit, you are not under the Law. |
19 A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost, | 19 When self-indulgence is at work the results are obvious: sexual vice, impurity, and sensuality, |
20 idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja, | 20 the worship of false gods and sorcery; antagonisms and rivalry, jealousy, bad temper and quarrels,disagreements, |
21 zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti. | 21 factions and malice, drunkenness, orgies and al such things. And about these, I tel you now as I havetold you in the past, that people who behave in these ways wil not inherit the kingdom of God. |
22 Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost, | 22 On the other hand the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trustfulness, |
23 blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona. | 23 gentleness and self-control; no law can touch such things as these. |
24 Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama. | 24 All who belong to Christ Jesus have crucified self with al its passions and its desires. |
25 Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo! | 25 Since we are living by the Spirit, let our behaviour be guided by the Spirit |
26 Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima! | 26 and let us not be conceited or provocative and envious of one another. |