1 Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva! | 1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. |
2 Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti. | 2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. |
3 I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon. | 3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. |
4 Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali. | 4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. |
5 Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju. | 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. |
6 Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego – vjera ljubavlju djelotvorna. | 6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. |
7 Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini? | 7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? |
8 Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove! | 8 This persuasion cometh not of him that calleth you. |
9 Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa. | 9 A little leaven leaveneth the whole lump. |
10 Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio. | 10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. |
11 A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa! | 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased. |
12 Uškopili se oni koji vas podbunjuju! | 12 I would they were even cut off which trouble you. |
13 SDoista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego – ljubavlju služite jedni drugima. | 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. |
14 Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga! | 14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
15 Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete. | 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. |
16 Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela! | 16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh. |
17 Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete. | 17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. |
18 Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom. | 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. |
19 A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost, | 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, |
20 idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja, | 20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, |
21 zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti. | 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. |
22 Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost, | 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, |
23 blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona. | 23 Meekness, temperance: against such there is no law. |
24 Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama. | 24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts. |
25 Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo! | 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. |
26 Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima! | 26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. |