Knjiga Sirahova 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Tko se boji Gospoda, zlo ga ne snalazi i uvijek se iz kušnje izbavlja. | 1 Timenti Dominum non occurrent mala, sed in tentatione Deus illum iterum conservabit et liberabit a malis. |
2 Nije mudar tko mrzi Zakon, a tko je u njemu licemjer, ljulja se kao lađa u oluji. | 2 Sapiens non odit mandata et iustitias et non illidetur quasi in procella navis. |
3 Razborit se čovjek pouzdava u Zakon, on u Zakon vjeruje kao u proroštvo. | 3 Homo sensatus credit verbo Dei, et lex illi fidelis sicut qui interrogationem manifestat. |
4 Pripravi svoj govor, i tad će te slušati; priberi znanje svoje, i tad odgovori. | 4 Para verba et sic deprecatus exaudieris et conservabis disciplinam et tunc respondebis. |
5 Osjećaji su luđakovi kao kolski točak, a misao mu je kao osovina što se okreće. | 5 Praecordia fatui quasi rota carri, et quasi axis versatilis cogitatus illius. |
6 Ujedljiv je prijatelj kao uspaljen konj: tko god ga zajaše, on zarže. | 6 Equus admissarius, sic et amicus subsannator: sub omni suprasedente hinnit. |
7 Zašto je dan od dana uzvišeniji, kad im svima kroz godinu svjetlost od sunca dolazi? | 7 Quare dies diem superat, si omnis lux anni a sole? |
8 Zato što su u misli Gospodnjoj razdijeljeni, Gospod je razlučio doba i blagdane. | 8 A Domini scientia separati sunt, |
9 Neke je uzvisio i posvetio, a druge uvrstio u dane obične. | 9 et immutavit tempora et dies festos ipsorum. |
10 I svi su ljudi od blata, i Adam je od zemlje stvoren. | 10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum. Et omnes homines de solo, et ex terra creatus est Adam. |
11 Ali ih Gospod u svojoj velikoj mudrosti razdijeli i dade im različite sudbine. | 11 In multitudine disciplinae Dominus separavit eos et immutavit vias eorum: |
12 Neke je blagoslovio i uzvisio, druge posvetio i sebi približio; neke je opet prokleo i ponizio i oborio ih s mjesta njihova. | 12 ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se applicavit; ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a statione ipsorum. |
13 Kao što je glina u rukama lončara koji je oblikuje po svojoj volji, tako su i ljudi u rukama Tvorca svoga koji im daje prema svom sudu. | 13 Quasi lutum figuli in manu ipsius plasmare illud et disponere |
14 Nasuprot zlu stoji dobro, nasuprot smrti stoji život: tako nasuprot pobožniku stoji grešnik. | 14 secundum beneplacitum eius, sic homo in manu illius, qui se fecit et reddet illi secundum iudicium suum. |
15 I gledaj tako sva djela Svevišnjega, sva su po dvoje, jedno prema drugome. | 15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita; sic et contra virum iustum peccator. Et sic intuere in omnia opera Altissimi, duo et duo, et unum contra unum. |
16 Ja se posljednji prenuh kao onaj koji pabirči iza berača; | 16 Et ego novissimus evigilavi et, quasi qui colligit acinos post vindemiatores, |
17 ali stigoh s Božjim blagoslovom i napunih tijesak svoj kao pravi berač. | 17 in benedictione Dei et ipse praecessi et, quasi qui vindemiat, replevi torcular. |
18 Gledajte kako se nisam trudio samo za se nego za sve one koji traže pouku. | 18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi sed omnibus exquirentibus disciplinam. |
19 Oj, čujte me, glavari naroda, upravitelji općine, poslušajte! | 19 Audite me, magnates populi; et rectores ecclesiae, auribus percipite. |
20 Ni sinu ni ženi, ni bratu ni prijatelju ne daj vlasti nad sobom za života svoga. Ne daj svoga blaga drugomu, da se ne pokaješ i ne zatražiš natrag. | 20 Filio et mulieri, fratri et amico non des potestatem super te in vita tua; et non dederis alii possessionem tuam, ne forte paeniteat te et depreceris pro illis. |
21 Dok si živ i dok je daha u tebi, ne daj nikomu vlasti nad sobom: | 21 Dum adhuc superes et aspiras, non commutes teipsum cum omni carne. |
22 jer je bolje da se djeca tebi mole nego da ti moliš u sinova svojih. | 22 Melius est enim, ut filii tui te rogent, quam te respicere in manus filiorum tuorum. |
23 U svim djelima svojim budi gospodar i ne daj da ti se okalja čast. | 23 In omnibus operibus tuis praecellens esto, |
24 Kad ti se završe dani života, u času smrti, razdijeli svoju baštinu. | 24 ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam. |
25 Magarcu krma, batina i teret, a robu kruh, stega i rad. | 25 Cibaria et virga et onus asino, panis et disciplina et opus servo. |
26 Daj sluzi raditi, pa ćeš naći počinka; pustiš li mu slobodne ruke, tražit će slobodu. | 26 Operare per servum et invenies requiem; laxa manus illi, et quaeret libertatem. |
27 Jaram i uzde savijaju šiju, a zla slugu klade i mučila. | 27 Iugum et lorum curvant collum, et servum inclinant operationes assiduae. |
28 Šalji ga na rad, da se ne ulijeni, jer lijenost poučava zloćama mnogim. | 28 Servo malevolo tortura et compedes, mitte illum in operationem, ne vacet: |
29 Zaposli ga kako mu pripada, i ako ne sluša, stavi ga u okove. | 29 multam enim malitiam docuit otiositas. |
30 Ali ne prelazi mjere ni prema kome i ne čini ništa nepravedno. | 30 In opera constitue eum, sic enim condecet illum; quod si non obaudierit, curva illum compedibus, sed non immoderate in omnem carnem; verum sine iudicio nihil facias grave. |
31 Imaš li roba, neka ti bude kao ti sam, jer si ga krvlju stekao! | 31 Si est tibi servus unicus, sit tibi quasi anima tua, quoniam sicut te indigebis illo. Si est tibi servus unicus, quasi fratrem sic eum tracta, ne in sanguinem animae tuae irascaris. |
32 Imaš li roba, postupaj s njim kao s bratom, jer ti je potreban kao ti sam sebi. | 32 Si laeseris eum iniuste, in fugam convertetur; |
33 Ako ga zlostavljaš pa ti odbjegne, na kojem ćeš ga putu tražiti? | 33 et, si surgens discesserit, in qua via quaeras illum, nescis. |