SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 33


font
Biblija HrvatskiGREEK BIBLE
1 Tko se boji Gospoda, zlo ga ne snalazi
i uvijek se iz kušnje izbavlja.
1 τω φοβουμενω κυριον ουκ απαντησει κακον αλλ' εν πειρασμω και παλιν εξελειται
2 Nije mudar tko mrzi Zakon,
a tko je u njemu licemjer, ljulja se kao lađa u oluji.
2 ανηρ σοφος ου μισησει νομον ο δε υποκρινομενος εν αυτω ως εν καταιγιδι πλοιον
3 Razborit se čovjek pouzdava u Zakon,
on u Zakon vjeruje kao u proroštvo.
3 ανθρωπος συνετος εμπιστευσει νομω και ο νομος αυτω πιστος ως ερωτημα δηλων
4 Pripravi svoj govor, i tad će te slušati;
priberi znanje svoje, i tad odgovori.
4 ετοιμασον λογον και ουτως ακουσθηση συνδησον παιδειαν και αποκριθητι
5 Osjećaji su luđakovi kao kolski točak,
a misao mu je kao osovina što se okreće.
5 τροχος αμαξης σπλαγχνα μωρου και ως αξων στρεφομενος ο διαλογισμος αυτου
6 Ujedljiv je prijatelj kao uspaljen konj:
tko god ga zajaše, on zarže.
6 ιππος εις οχειαν ως φιλος μωκος υποκατω παντος επικαθημενου χρεμετιζει
7 Zašto je dan od dana uzvišeniji,
kad im svima kroz godinu svjetlost od sunca dolazi?
7 δια τι ημερα ημερας υπερεχει και παν φως ημερας ενιαυτου αφ' ηλιου
8 Zato što su u misli Gospodnjoj razdijeljeni,
Gospod je razlučio doba i blagdane.
8 εν γνωσει κυριου διεχωρισθησαν και ηλλοιωσεν καιρους και εορτας
9 Neke je uzvisio i posvetio,
a druge uvrstio u dane obične.
9 απ' αυτων ανυψωσεν και ηγιασεν και εξ αυτων εθηκεν εις αριθμον ημερων
10 I svi su ljudi od blata,
i Adam je od zemlje stvoren.
10 και ανθρωποι παντες απο εδαφους και εκ γης εκτισθη αδαμ
11 Ali ih Gospod u svojoj velikoj mudrosti razdijeli
i dade im različite sudbine.
11 εν πληθει επιστημης κυριος διεχωρισεν αυτους και ηλλοιωσεν τας οδους αυτων
12 Neke je blagoslovio i uzvisio,
druge posvetio i sebi približio;
neke je opet prokleo i ponizio
i oborio ih s mjesta njihova.
12 εξ αυτων ευλογησεν και ανυψωσεν και εξ αυτων ηγιασεν και προς αυτον ηγγισεν απ' αυτων κατηρασατο και εταπεινωσεν και ανεστρεψεν αυτους απο στασεως αυτων
13 Kao što je glina u rukama lončara
koji je oblikuje po svojoj volji,
tako su i ljudi u rukama Tvorca svoga
koji im daje prema svom sudu.
13 ως πηλος κεραμεως εν χειρι αυτου πασαι αι οδοι αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ουτως ανθρωποι εν χειρι του ποιησαντος αυτους αποδουναι αυτοις κατα την κρισιν αυτου
14 Nasuprot zlu stoji dobro,
nasuprot smrti stoji život:
tako nasuprot pobožniku stoji grešnik.
14 απεναντι του κακου το αγαθον και απεναντι του θανατου η ζωη ουτως απεναντι ευσεβους αμαρτωλος
15 I gledaj tako sva djela Svevišnjega,
sva su po dvoje, jedno prema drugome.
15 και ουτως εμβλεψον εις παντα τα εργα του υψιστου δυο δυο εν κατεναντι του ενος
16 Ja se posljednji prenuh
kao onaj koji pabirči iza berača;
16 καγω εσχατος ηγρυπνησα ως καλαμωμενος οπισω τρυγητων
17 ali stigoh s Božjim blagoslovom
i napunih tijesak svoj kao pravi berač.
17 εν ευλογια κυριου εφθασα και ως τρυγων επληρωσα ληνον
18 Gledajte kako se nisam trudio samo za se
nego za sve one koji traže pouku.
18 κατανοησατε οτι ουκ εμοι μονω εκοπιασα αλλα πασιν τοις ζητουσιν παιδειαν
19 Oj, čujte me, glavari naroda,
upravitelji općine, poslušajte!
19 ακουσατε μου μεγιστανες λαου και οι ηγουμενοι εκκλησιας ενωτισασθε
20 Ni sinu ni ženi, ni bratu ni prijatelju
ne daj vlasti nad sobom za života svoga.
Ne daj svoga blaga drugomu,
da se ne pokaješ i ne zatražiš natrag.
20 υιω και γυναικι αδελφω και φιλω μη δως εξουσιαν επι σε εν ζωη σου και μη δως ετερω τα χρηματα σου ινα μη μεταμεληθεις δεη περι αυτων
21 Dok si živ i dok je daha u tebi,
ne daj nikomu vlasti nad sobom:
21 εως ετι ζης και πνοη εν σοι μη αλλαξης σεαυτον εν παση σαρκι
22 jer je bolje da se djeca tebi mole
nego da ti moliš u sinova svojih.
22 κρεισσον γαρ εστιν τα τεκνα δεηθηναι σου η σε εμβλεπειν εις χειρας υιων σου
23 U svim djelima svojim budi gospodar
i ne daj da ti se okalja čast.
23 εν πασι τοις εργοις σου γινου υπεραγων μη δως μωμον εν τη δοξη σου
24 Kad ti se završe dani života,
u času smrti, razdijeli svoju baštinu.
24 εν ημερα συντελειας ημερων ζωης σου και εν καιρω τελευτης διαδος κληρονομιαν
25 Magarcu krma, batina i teret,
a robu kruh, stega i rad.
25 χορτασματα και ραβδος και φορτια ονω αρτος και παιδεια και εργον οικετη
26 Daj sluzi raditi, pa ćeš naći počinka;
pustiš li mu slobodne ruke, tražit će slobodu.
26 εργασαι εν παιδι και ευρησεις αναπαυσιν ανες χειρας αυτω και ζητησει ελευθεριαν
27 Jaram i uzde savijaju šiju,
a zla slugu klade i mučila.
27 ζυγος και ιμας τραχηλον καμψουσιν και οικετη κακουργω στρεβλαι και βασανοι
28 Šalji ga na rad, da se ne ulijeni,
jer lijenost poučava zloćama mnogim.
28 εμβαλε αυτον εις εργασιαν ινα μη αργη πολλην γαρ κακιαν εδιδαξεν η αργια
29 Zaposli ga kako mu pripada,
i ako ne sluša, stavi ga u okove.
29 εις εργα καταστησον καθως πρεπει αυτω καν μη πειθαρχη βαρυνον τας πεδας αυτου
30 Ali ne prelazi mjere ni prema kome
i ne čini ništa nepravedno.
30 και μη περισσευσης επι παση σαρκι και ανευ κρισεως μη ποιησης μηδεν
31 Imaš li roba, neka ti bude kao ti sam,
jer si ga krvlju stekao!
31 ει εστιν σοι οικετης εστω ως συ οτι εν αιματι εκτησω αυτον
32 Imaš li roba, postupaj s njim kao s bratom,
jer ti je potreban kao ti sam sebi.
32 ει εστιν σοι οικετης αγε αυτον ως αδελφον οτι ως η ψυχη σου επιδεησεις αυτω
33 Ako ga zlostavljaš pa ti odbjegne,
na kojem ćeš ga putu tražiti?
33 εαν κακωσης αυτον και απαρας αποδρα εν ποια οδω ζητησεις αυτον