Knjiga Sirahova 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Tko se boji Gospoda, zlo ga ne snalazi i uvijek se iz kušnje izbavlja. | 1 No evil wil befal one who fears the Lord, such a one will be rescued even in the ordeal. |
2 Nije mudar tko mrzi Zakon, a tko je u njemu licemjer, ljulja se kao lađa u oluji. | 2 No one who hates the Law is wise, one who is hypocritical about it is like a storm-tossed ship. |
3 Razborit se čovjek pouzdava u Zakon, on u Zakon vjeruje kao u proroštvo. | 3 An intelligent person will put faith in the Law, for such a one the Law is as dependable as a prophecy. |
4 Pripravi svoj govor, i tad će te slušati; priberi znanje svoje, i tad odgovori. | 4 Prepare what you have to say and you will get a hearing, marshal your information before you answer. |
5 Osjećaji su luđakovi kao kolski točak, a misao mu je kao osovina što se okreće. | 5 The feelings of a fool are like a cart-wheel, a fool's thought revolves like a turning axle. |
6 Ujedljiv je prijatelj kao uspaljen konj: tko god ga zajaše, on zarže. | 6 A rutting stal ion is like a sarcastic friend; he neighs, whoever rides him. |
7 Zašto je dan od dana uzvišeniji, kad im svima kroz godinu svjetlost od sunca dolazi? | 7 Why is one day better than another, though the sun gives the same daylight throughout the year? |
8 Zato što su u misli Gospodnjoj razdijeljeni, Gospod je razlučio doba i blagdane. | 8 They have been differentiated in the mind of the Lord, who has diversified the seasons and feasts; |
9 Neke je uzvisio i posvetio, a druge uvrstio u dane obične. | 9 some he has made more important and has hal owed, others he has made ordinary days. |
10 I svi su ljudi od blata, i Adam je od zemlje stvoren. | 10 Human beings come from the ground, Adam himself was formed out of earth; |
11 Ali ih Gospod u svojoj velikoj mudrosti razdijeli i dade im različite sudbine. | 11 in the fullness of his wisdom the Lord has made distinctions between them, and diversified theirconditions. |
12 Neke je blagoslovio i uzvisio, druge posvetio i sebi približio; neke je opet prokleo i ponizio i oborio ih s mjesta njihova. | 12 Some of them he has blessed, hal owing and setting them near him; others he has cursed andhumiliated by degrading them from their positions. |
13 Kao što je glina u rukama lončara koji je oblikuje po svojoj volji, tako su i ljudi u rukama Tvorca svoga koji im daje prema svom sudu. | 13 Like clay in the hands of the potter to mould as it pleases him, so are human beings in the hands oftheir Maker to reward as he judges right. |
14 Nasuprot zlu stoji dobro, nasuprot smrti stoji život: tako nasuprot pobožniku stoji grešnik. | 14 Opposite evil stands good, opposite death, life; so too opposite the devout stands the sinner. |
15 I gledaj tako sva djela Svevišnjega, sva su po dvoje, jedno prema drugome. | 15 Contemplate al the works of the Most High, you wil find they go in pairs, by opposites. |
16 Ja se posljednji prenuh kao onaj koji pabirči iza berača; | 16 Although the last to come, I have kept my eyes open like a man picking up what the grape-pickershave left. |
17 ali stigoh s Božjim blagoslovom i napunih tijesak svoj kao pravi berač. | 17 By the blessing of the Lord I have come in first, and like a true grape-picker have fil ed my winepress. |
18 Gledajte kako se nisam trudio samo za se nego za sve one koji traže pouku. | 18 And note, I have not been working merely for myself, but for al who seek instruction. |
19 Oj, čujte me, glavari naroda, upravitelji općine, poslušajte! | 19 Listen to me, important public figures, presidents of the assembly, give ear! |
20 Ni sinu ni ženi, ni bratu ni prijatelju ne daj vlasti nad sobom za života svoga. Ne daj svoga blaga drugomu, da se ne pokaješ i ne zatražiš natrag. | 20 Neither to son nor wife, brother nor friend, give power over yourself during your own lifetime. And donot give your property to anyone else, in case you regret it and have to ask for it back. |
21 Dok si živ i dok je daha u tebi, ne daj nikomu vlasti nad sobom: | 21 As long as you live and there is breath in your body, do not yield power over yourself to anyone; |
22 jer je bolje da se djeca tebi mole nego da ti moliš u sinova svojih. | 22 better for your children to come begging to you, than for you to have to go begging to them. |
23 U svim djelima svojim budi gospodar i ne daj da ti se okalja čast. | 23 In al you do be the master, and leave a reputation unstained. |
24 Kad ti se završe dani života, u času smrti, razdijeli svoju baštinu. | 24 The day your life draws to a close, at the hour of death, then distribute your heritage. |
25 Magarcu krma, batina i teret, a robu kruh, stega i rad. | 25 Fodder, the stick and burdens for a donkey, bread, discipline and work for a slave. |
26 Daj sluzi raditi, pa ćeš naći počinka; pustiš li mu slobodne ruke, tražit će slobodu. | 26 Work your slave hard, and you wil have peace of mind, leave his hands idle, and he wil be asking forhis freedom. |
27 Jaram i uzde savijaju šiju, a zla slugu klade i mučila. | 27 Yoke and harness wil bow the neck, for a bad servant, torments and the rack. |
28 Šalji ga na rad, da se ne ulijeni, jer lijenost poučava zloćama mnogim. | 28 Set him to work, so that he will not be idle; idleness teaches every kind of mischief. |
29 Zaposli ga kako mu pripada, i ako ne sluša, stavi ga u okove. | 29 Keep him at his duties, where he should be, if he is disobedient, clap him in irons. |
30 Ali ne prelazi mjere ni prema kome i ne čini ništa nepravedno. | 30 But do not be over-exacting with anyone, and do nothing contrary to justice. |
31 Imaš li roba, neka ti bude kao ti sam, jer si ga krvlju stekao! | 31 You have only one slave? Treat him like yourself, since you have acquired him with blood. |
32 Imaš li roba, postupaj s njim kao s bratom, jer ti je potreban kao ti sam sebi. | 32 You have only one slave? Treat him as a brother, since you need him as you need yourself. |
33 Ako ga zlostavljaš pa ti odbjegne, na kojem ćeš ga putu tražiti? | 33 If you ill-treat him and he runs away, which way wil you go to look for him? |