SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 3


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Djeco, slušajte mene, oca svoga, i radite tako da se spasite.1 Hijos, escúchenme a mí, que soy su padre; hagan lo que les digo, y así se salvarán.
2 Jer Gospod slavi oca u djeci njegovoj
i učvršćuje pravo majke nad sinovima njezinim.
2 Porque el Señor quiere que el padre sea respetado por sus hijos y confirmó el derecho de la madre sobre ellos.
3 Tko štuje oca, okajava grijehe svoje,3 El que honra a su padre expía sus pecados
4 i tko časti majku svoju, sabire blago.4 y el que respeta a su madre es como quien acumula un tesoro.
5 Tko štuje oca, radovat će se sa svoje djece
i bit će uslišen u dan molitve svoje.
5 El que honra a su padre encontrará alegría en sus hijos y cuando ore, será escuchado.
6 Tko časti oca svojeg, dugo živi;
tko čini radost majci svojoj, sluša Gospoda.
6 El que respeta a su padre tendrá larga vida y el que obedece al Señor da tranquilidad a su madre.
7 On služi roditeljima svojim kao svojim gospodarima.7 El que teme al Señor honra a su padre y sirve como a sus dueños a quienes le dieron la vida.
8 Sine moj, riječju i djelom štuj oca svoga
da te od njega stigne blagoslov.
8 Honra a tu padre con obras y de palabra, para que su bendición descienda sobre ti,
9 Jer blagoslov očev učvršćuje kuću djeci,
a majčina kletva temelje im ruši.
9 porque la bendición de un padre afianza la casa de sus hijos, pero la maldición de una madre arranca sus cimientos.
10 Ne traži časti u sramoti oca svojeg,
jer ti očeva sramota nije na čast.
10 No busques tu gloria a costa del deshonor de tu padre, porque su deshonor no es una gloria para ti:
11 Jer čovjeku dolazi čast od počasti oca njegova,
a prezrena majka sramota je djeci.
11 la gloria de un hombre proviene del honor de su padre y una madre despreciada es un oprobio para los hijos.
12 Sine moj, pomozi oca svoga u starosti
i ne žalosti ga za života njegova.
12 Hijo mío, socorre a tu padre en su vejez y no le causes tristeza mientras viva.
13 Ako mu i razum klone, budi blag s njime
i ne grdi ga ti, koji si u punoj snazi.
13 Aunque pierda su lucidez, sé indulgente con él; no lo desprecies, tú que estás en pleno vigor.
14 Jer, ne zaboravlja se milost prema ocu,
već se uračunava u oprost grijeha.
14 La ayuda prestada a un padre no caerá en el olvido y te servirá de reparación por tus pecados.
15 U danima tvoje nevolje
Gospod će te se sjetiti:
kao što se led topi na suncu,
tako će se iskopnjeti tvoji grijesi.
15 Cuando estés en la aflicción, el Señor se acordará de ti, y se disolverán tus pecados como la escarcha con el calor.
16 Od hulitelja nije bolji tko prezire oca,
i Gospod proklinje onoga tko vrijeđa majku.
16 El que abandona a su padre es como un blasfemo y el que irrita a su madre es maldecido por el Señor.
17 Sine moj, budi krotak u poslu svojem,
i bit ćeš voljeniji nego onaj koji darove dijeli.
17 Hijo mío, realiza tus obras con modestia y serás amado por los que agradan a Dios.
18 Što si veći, to se većma ponizi,
da nađeš milost u Gospoda.
18 Cuanto más grande seas, más humilde debes ser, y así obtendrás el favor del Señor,
19 Jer veliko je milosrđe Božje
i poniznima otkriva tajnu svoju.
19 [Son muchos los hombres altivos y gloriosos, pero el Señor revela sus secretos a los humildes.]
20 Iako je velika moć Gospoda,
on prima počast poniznih.
20 porque el poder del Señor es grande y él es glorificado por los humildes.
21 Ne idi za onim što ti je previsoko
i ne istražuj ono što je iznad tvojih snaga.
21 No pretendas lo que es demasiado difícil para ti, ni trates de indagar lo que supera tus fuerzas:
22 Trsi se duhom svojim oko onoga što ti je dano
i ne bavi se pojavama otajstvenim.
22 reflexiona sobre lo que te ha sido mandado, porque a ti no te conciernen las cosas secretas.
23 Ne trudi se oko onog što je iznad tvoje snage,
jer i ono čemu su te učili već je pregolemo za um ljudski.
23 No te ocupes de cosas que están por encima de ti: lo que te ha sido revelado ya es demasiado para la inteligencia.
24 Mnoge već zavede njihova umišljenost,
i opaka uobraženost iskrivi im misli.
24 Porque muchos se extraviaron por sus especulaciones y su imaginación perversa falseó sus pensamientos.
25 Si no tienes pupilas, te faltará la luz; si careces de ciencia, no afirmes nada.
26 Tvrdokorno srce u zlu završava,
i tko pogibelj ljubi, u njoj i propada.
26 El hombre obstinado termina mal, y el que ama el peligro perecerá en él.
27 Tvrdokorno srce oteščalo je od nevolja,
i grešnik gomila grijeh na grijeh.
27 El corazón obstinado soportará muchos males, y el pecador acumula un pecado sobre otro.
28 Nema lijeka bolesti oholnika,
jer se opačina u njem ukorijenila.
28 No hay remedio para el mal del orgulloso, porque una planta maligna ha echado raíces en él.
29 Srce razborita čovjeka razmišlja o izrekama,
i pažljivo uho san je mudracu.
29 El corazón inteligente medita los proverbios y el sabio desea tener un oído atento.
30 Kao što voda gasi uzbuktali oganj,
tako i milosrđe čisti od grijeha.
30 El agua apaga las llamas del fuego y la limosna expía los pecados.
31 Tko dobročinstva uzvraća, misli na budućnost,
i u času svojeg pada naći će potporu.
31 El que devuelve los favores piensa en lo que vendrá después, y cuando esté por caer, encontrará un apoyo.