Knjiga Mudrosti 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Zato bijahu primjereno kažnjeni sličnim životinjama i mučeni mnoštvom kukaca. | 1 For these things, and by the like things to these, they were worthily punished, and were destroyed by a multitude of beasts. |
2 A narod si svoj, mjesto takvom kaznom, obasuo dobročinstvom; i da zadovoljiš njegovu žudnju žarku, pripravio si jelo izvanredno: slasne prepelice. | 2 Instead of which punishment, dealing well with thy people, thou gavest them their desire of delicious food, of a new taste, preparing for them quails for their meat: |
3 I tako Egipćanima, premda željnima hrane, kad vidješe odvratne stvorove poslane protiv njih, zataji i naravna želja za jelom; a narodu si svojem poslije kratke oskudice poklonio jelo čudesno. | 3 To the end that they indeed desiring food, by means of those things that were shewn and sent among them, might loathe even that which was necessary to satisfy their desire. But these, after suffering want for a short time, tasted a new meat. |
4 Na tlačitelje morade doći neuklonjiva oskudica, dok je tvojima trebalo samo pokazati kako su teško mučeni neprijatelji njihovi. | 4 For it was requisite that inevitable destruction should come upon them that exercised tyranny: but to these it should only be shewn how their enemies were destroyed. |
5 I kad je na njih navalio životinjski bijes te pogibahu od ujeda zmija vijugavih, srdžba tvoja još ne bješe došla do kraja. | 5 For when the fierce rage of beasts came upon these, they were destroyed with the bitings of crooked serpents. |
6 Da se opamete, bijahu samo uplašeni na kratak čas, jer su dobili spasonosni znak da se sjete zapovijedi tvoga zakona. | 6 But thy wrath endured not for ever, but they were troubled for a short time for their correction, having a sign of salvation to put them in remembrance of the commandment of thy law. |
7 Jer tko god je u nj pogledao, ozdravio je, ali ne po onom u što je pogledao, već zbog tebe, Spasitelju sviju! | 7 For he that turned to it, was not healed by that which he saw, but by thee the Saviour of all. |
8 Ujedno si time dokazao našim dušmanima da si ti izbavitelj od zla svakoga. | 8 And in this thou didst shew to our enemies, that thou art he who deliverest from all evil. |
9 Umirahu od ujeda skakavaca i muha i ne bijaše lijeka životu njihovu, jer su zaslužili da budu tako kažnjeni. | 9 For the bitings of locusts, and of flies killed them, and there was found no remedy for their life: because they were worthy to be destroyed by such things. |
10 A sinovima tvojim nisu naudili ni zubi zmija otrovnica, jer im je milost tvoja u pomoć pritekla te ih iscijelila. | 10 But not even the teeth of venomous serpents overcame thy children: for thy mercy came and healed them. |
11 Podbadao si ih samo i odmah ozdravljao, da se sjete proroštava tvojih, da ne zapadnu u zaboravnost duboku i ostanu bez tvojeg dobročinstva. | 11 For they were examined for the remembrance of thy words, and were quickly healed, lest falling into deep forgetfulness, they might not be able to use thy help. |
12 Jer njih nije liječila ni trava ni melem, nego tvoja riječ, o Gospode, koja liječi sve. | 12 For it was neither herb, nor mollifying plaster that healed them, but thy word, O Lord, which healeth all things. |
13 Ti imaš vlast nad životom i smrću, ti dovodiš do vrata podzemlja i opet izvodiš. | 13 For it is thou, O Lord, that hast power of life and death, and leadest down to the gates of death, and bringest back again: |
14 Čovjek može svojom zloćom ubiti, ali kad duh izađe, ne može ga vratiti niti izbaviti dušu oduzetu. | 14 A man indeed killeth through malice, and when the spirit is gone forth, it shall not return, neither shall he call back the soul that is received: |
15 Ruci se tvojoj ne može uteći. | 15 But it is impossible to escape thy hand. |
16 Mišica je tvoja silna kaznila bezbožnike koji te ne htjedoše priznati; gonio ih nečuven dažd i tuča, i pljusak neumoljiv, i oganj ih proždirao. | 16 For the wicked that denied to know thee, were scourged by the strength of thy arm, being persecuted by strange waters, and hail, and rain, and consumed by fire. |
17 A najčudnije: u vodi koja gasi sve rasla je ognju sve žešća moć, jer se svemir borio za pravednike. | 17 And which was wonderful, in water, which extinguisheth all things, the fire had more force: for the world fighteth for the just. |
18 Čas bi se plamen ublažio da ne spali životinje poslane na bezbožnike, nego da ovi vide i spoznaju kako ih goni sud Božji; | 18 For at one time, the fire was mitigated, that the beasts which were sent against the wicked might not be burned, but that they might see and perceive that they were persecuted by the judgment of God. |
19 čas bi opet buknuo u samoj vodi od ognja snažnije da uništi plodove zemlje opake. | 19 And at another time the fire, above its own power, burned in the midst of water, to destroy the fruits of a wicked land. |
20 A narod si svoj hranio hranom anđeoskom, slao mu s neba gotov kruh koji je imao u sebi svaku slast i ugađao svakom ukusu. | 20 Instead of which things thou didst feed thy people with the food of angels, and gavest them bread from heaven prepared without labour; having in it all that is delicious, and the sweetness of every taste. |
21 Pokazao si svojim darom slatku nježnost prema djeci, jer je dar ugađao svakom teku i mijenjao se u što je tko htio. | 21 For thy sustenance shewed thy sweetness to thy children, and serving every man's will, it was turned to what every man liked. |
22 Snijeg i led odolijevahu ognju ne topeći se, da bi se znalo kako je neprijateljske plodove uništio oganj koji je plamtio u tuči i bljeskao u daždu, | 22 But snow and ice endured the force of fire, and melted not: that they might know that fire burning in the hail and flashing in the rain destroyed the fruits of the enemies. |
23 dok je opet oganj zaboravio snagu svoju da bi se nahranili pravednici. | 23 But this same again, that the just might be nourished, did even forget its own strength. |
24 Jer sve stvorenje služi tebi, svojem Stvoritelju, napinje snagu svoju za kaznu opakima, a popušta za dobro onima koji se u te uzdaju: | 24 For the creature serving thee the Creator, is made fierce against the unjust for their punishment; and abateth its strength for the benefit of them that trust in thee. |
25 zato se i tada u sve preobražavalo da posluži tvojoj darežljivosti svehraniteljskoj, prema želji potrebitih, | 25 Therefore even then it was transformed into all things, and was obedient to thy grace that nourisheth all, according to the will of them that desired it of thee. |
26 da bi sinovi tvoji, koje ljubiš, Gospode, naučili kako čovjeka ne hrane različiti plodovi, nego riječ tvoja uzdržava sve koji u te vjeruju; | 26 That thy children, O Lord, whom thou lovedst, might know that it is not the growing of fruits that nourisheth men, but thy word preseveth them that believe in thee: |
27 jer ono što nije mogao oganj uništiti rastopilo se pod toplinom jedne zrake sunčane, | 27 For that which could not be destroyed by fire, being warmed with a little sunbeam presently melted away: |
28 da bi se znalo kako treba sunce preteći i tebi zahvaliti, prije svjetla zorina preda te stupiti. | 28 That it might be known to all, that we ought to prevent the sun to bless thee, and adore thee at the dawning of the light. |
29 Jer se nada nezahvalnika rastapa kao zimski mraz i razlijeva se kao voda nekorisna. | 29 For the hope of the unthankful shall melt away as the winter's ice, and shall run off as unprofitable water. |