Mudre izreke 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu. | 1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד |
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunjava. | 2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא |
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika. | 3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים |
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak. | 4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה |
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar. | 5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו |
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje. | 6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל |
7 Klecava bedra u hromoga – mudra je izreka u ustima bezumničkim. | 7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים |
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast. | 8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד |
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika. | 9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים |
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika. | 10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים |
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu. | 11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו |
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega! | 12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו |
13 Lijenčina veli: »Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.« | 13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות |
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj. | 14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו |
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima. | 15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו |
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju. | 16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם |
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče. | 17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו |
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt, | 18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות |
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: »Samo se našalih.« | 19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני |
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa. | 20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון |
21 Ugljen je za žeravicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu. | 21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב |
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe. | 22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן |
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce. | 23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע |
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru; | 24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה |
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila; | 25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו |
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru. | 26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל |
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje. | 27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב |
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju. | 28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה |