Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 9


font
GREEK BIBLEBIBLIA
1 Η σοφια ωκοδομησε τον οικον αυτης, ελατομησε τους στυλους αυτης επτα?1 La Sabiduría ha edificado una casa,
ha labrado sus siete columnas,
2 εσφαξε τη σφαγια αυτης, εκερασε τον οινον αυτης, και ητοιμασε την τραπεζαν αυτης?2 ha hecho su matanza, ha mezclado su vino,
ha aderezado también su mesa.
3 απεστειλε τας θεραπαινας αυτης, κηρυττει επι των υψηλων τοπων της πολεως,3 Ha mandado a sus criadas y anuncia
en lo alto de las colinas de la ciudad:
4 Οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και, προς τους ενδεεις φρενων, λεγει προς αυτους,4 «Si alguno es simple, véngase acá».
Y al falto de juicio le dice:
5 Ελθετε, φαγετε απο του αρτου μου, και πιετε απο του οινου τον οποιον εκερασα?5 «Venid y comed de mi pan,
bebed del vino que he mezclado;
6 αφησατε την αφροσυνην και ζησατε? και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.6 dejaos de simplezas y viviréis,
y dirigíos por los caminos de la inteligencia».
7 Ο νουθετων χλευαστην λαμβανει εις εαυτον ατιμιαν? και ο ελεγχων τον ασεβη λαμβανει εις εαυτον μωμον.7 El que corrige al arrogante se acarrea desprecio,
y el que reprende al malvado, insultos.
8 Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση? ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει.8 No reprendas al arrogante, porque te aborrecerá;
reprende al sabio, y te amará.
9 Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος? διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν.9 Da al sabio, y se hará más sabio todavía;
enseña al justo, y crecerá su doctrina.
10 Αρχη σοφιας φοβος Κυριου? και επιγνωσις αγιων φρονησις.10 Comienzo de la sabiduría es el temor de Yahveh,
y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Διοτι δι' εμου αι ημεραι σου θελουσι πολλαπλασιασθη, και ετη ζωης θελουσι προστεθη εις σε.11 Pues por mí se multiplicarán tus días
y se aumentarán los años de tu vida.
12 Εαν γεινης σοφος, θελεις εισθαι σοφος δια σεαυτον? και εαν γεινης χλευαστης, συ μονος θελεις πασχει.12 Si te haces sabio, te haces sabio para tu provecho,
y si arrogante, tú solo lo tendrás que pagar.
13 Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν?13 La mujer necia es alborotada,
todo simpleza, no sabe nada.
14 καθηται εν τη θυρα της οικιας αυτης επι θρονου, εν τοις υψηλοις τοποις της πολεως,14 Se sienta a la puerta de su casa,
sobre un trono, en las colinas de la ciudad,
15 προσκαλουσα τους διαβατας τους κατευθυνομενους εις την οδον αυτων?15 para llamar a los que pasan por el camino,
a los que van derechos por sus sendas:
16 οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και προς τον ενδεη φρενων, λεγει προς αυτον,16 «Si alguno es simple, véngase acá»
y al falto de juicio le dice:
17 Τα κλοπιμαια υδατα ειναι γλυκεα, και ο κρυφιος αρτος ειναι ηδυς.17 «Son dulces las aguas robadas
y el pan a escondidas es sabroso».
18 Αλλ' αυτος αγνοει οτι εκει ειναι οι νεκροι, και εις τα βαθη του αδου οι κεκλημενοι αυτης.18 No sabe el hombre que allí moran las Sombras;
sus invitados van a los valles del seol.