Psalmen 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. |
2 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt; zur Zeit des Unheils wird der Herr ihn retten. | 2 Beato colui che è sollecito del misero: nel giorno della sventura lo libererà il Signore. |
3 Ihn wird der Herr behüten und am Leben erhalten. Man preist ihn glücklich im Land. Gib ihn nicht seinen gierigen Feinden preis! | 3 Il Signore lo custodirà e gli darà vita, lo farà felice sulla terra e non lo abbandonerà alle brame dei suoi nemici. |
4 Auf dem Krankenbett wird der Herr ihn stärken; seine Krankheit verwandelst du in Kraft. | 4 Il Signore lo sosterrà sul letto del dolore, nella sua infermità tu rovesci il suo giaciglio. |
5 Ich sagte: Herr, sei mir gnädig, heile mich; denn ich habe gegen dich gesündigt. | 5 Io ho detto: "Guarisci l'anima mia, poiché ho peccato contro di te". |
6 Meine Feinde reden böse über mich: «Wann stirbt er endlich und wann vergeht sein Name?» | 6 I miei nemici mi augurano del male: "Quando morrà e sarà estirpato il suo nome?". |
7 Besucht mich jemand, so kommen seine Worte aus falschem Herzen. Er häuft in sich Bosheit an, dann geht er hinaus und redet. | 7 Se uno viene a farmi visita, falsità parla il suo cuore; raccoglie per sé indizi funesti, esce fuori e sparla. |
8 Im Hass gegen mich sind sich alle einig; sie tuscheln über mich und sinnen auf Unheil: | 8 D'accordo sussurrano contro di me quanti mi odiano, facendo su di me previsioni funeste: |
9 «Verderben hat sich über ihn ergossen; wer einmal daliegt, steht nicht mehr auf.» | 9 "Un male pernicioso s'è riversato su di lui; lui che giace infermo mai più si alzerà". |
10 Auch mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot aß, hat gegen mich geprahlt. | 10 Anche il mio intimo amico, quello in cui io nutrivo fiducia, quello che mangiava il mio stesso pane, ha alzato il calcagno contro di me. |
11 Du aber, Herr, sei mir gnädig; richte mich auf, damit ich ihnen vergelten kann. | 11 Ma tu, o Signore, abbi di me pietà, fa' che io mi alzi e possa ripagar loro quanto si meritano. |
12 Daran erkenne ich, dass du an mir Gefallen hast: wenn mein Feind nicht über mich triumphieren darf. | 12 In questo io conosco che tu mi vuoi bene, se il mio nemico non trionferà su di me. |
13 Weil ich aufrichtig bin, hältst du mich fest und stellst mich vor dein Antlitz für immer. | 13 Quanto a me, nella mia innocenza mi sosterrai e alla tua presenza mi farai stare per sempre. |
14 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, ja amen. | 14 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. Amen, amen. |