Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Psalmen 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.]1 (In fine) salmo di David. Giudica, Signore, i miei nocenti; sconfiggi i combattenti contra di me.
2 Ich will den Herrn allezeit preisen;
immer sei sein Lob in meinem Mund.
2 Prendi l'arme e il scuto; e lèvati in mio aiuto.
3 Meine Seele rühme sich des Herrn;
die Armen sollen es hören und sich freuen.
3 Moltiplica la vendetta con la spada, e concludi contra quelli che mi persèguitano; di' all' anima mia: io son la tua salute.
4 Verherrlicht mit mir den Herrn,
lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen.
4 Siano confusi e temano le pene i chiedenti l'anima mia. Ritorninsi a drieto e siano confusi quelli che a me pensano i mali.
5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört,
er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
5 Siano fatti come polvere dinanzi alla faccia del vento; e l' ångelo del Signore affligga quelli.
6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten
und ihr braucht nicht zu erröten.
6 Siano fatte loro vie, tenebre e discorrenti e l'angelo del Signore perseguente quelli.
7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn.
Er half ihm aus all seinen Nöten.
7 Per che senza cagione puoseno [a] me la morte del lacciuolo; e hanno accusato disutilmente l'anima mia.
8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren,
und er befreit sie.
8 A lui venga il laccio che non sa; e l' ingegno che ha nascosto pigli quello, e cada in quello medesimo lacciuolo.
9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist;
wohl dem, der zu ihm sich flüchtet!
9 Rallegrerassi l'anima mia nel Signore; e diletterassi sopra la sua salute.
10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen;
denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel.
10 Tutte le mie ossa diranno: Signore, chi è simile a te? Liberante il misero dalla mano de' suoi forti, il bisognoso e povero dalli suoi dissipanti.
11 Reiche müssen darben und hungern;
wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren.
11 Levandosi i testimoni iniqui, domandàvammi quello che non sapeva.
12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu!
Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen.
12 A me rendevano i mali per i beni; la sterilità all' anima mia.
13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt
und gute Tage zu sehen wünscht?
13 Ma io, a me essendo molesti, vestivami il cilicio. Nel digiuno umiliava l'anima mia; e la mia orazione (al presente) convertirassi nel mio petto.
14 Bewahre deine Zunge vor Bösem
und deine Lippen vor falscher Rede!
14 Compiacevali come prossimo e nostro fratello; umiliavami come piangente e contristato.
15 Meide das Böse und tu das Gute;
suche Frieden und jage ihm nach!
15 E rallegraronsi e congregoronsi contra di me; sopra di me furono congregati i flagelli, e nol seppi.
16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten,
seine Ohren hören ihr Schreien.
16 Dissipati sono, e non compunti; hannomi tentato, e schernuto di scherni; strinsero loro denti sopra di me.
17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen,
um ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
17 Signore, quando risguarderai? [Dal] la loro malignità restitui l'anima mia, dalli leoni l'unica mia.
18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr;
er entreißt sie all ihren Ängsten.
18 Confesserò a te nella chiesa grande; lauderò te nel maturo popolo.
19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen,
er hilft denen auf, die zerknirscht sind.
19 Sopra di me non si allegrino gli miei avversarii iniquamente; che mi hanno odiato e cignato con l'occhio.
20 Der Gerechte muss viel leiden,
doch allem wird der Herr ihn entreißen.
20 Imperò [che] certo mi parlavano pacificamente; e parlando nella iracundia della terra, pensavano gl' inganni.
21 Er behütet all seine Glieder,
nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
21 E sopra di me apersero la sua bocca; dissero ormai hanno veduti gli occhi nostri.
22 Den Frevler wird seine Bosheit töten;
wer den Gerechten hasst, muss es büßen.
22 Hai veduto, Signore; non tacere; Signore, non ti partire da me.
23 Der Herr erlöst seine Knechte;
straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet.
23 Lèvati, e attendi al mio giudicio, Iddio mio, e Signore mio, nella mia causa.
24 Giudica me, Signore Iddio mio, secondo la tua giustizia; per che non si allegrino sopra di me.
25 E nel loro cuore non dicano: rallegriamoci dell' anima nostra; e non dicano: divoraremo quello.
26 Vergogninsi, e temano insieme, gli allegranti sopra' miei mali. Siano vestiti di confusione e di vergogna coloro che parlano sopra di me le cose maligne.
27 Rallegrinsi e faccino festa coloro che vogliono la mia giustizia; e dicano sempre: sia ma gnificato il Signore, [coloro] che vogliono pace al suo servo.
28 E la mia lingua penserà la tua giustizia, tutto lo giorno la tua laude.